Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Daniela 7,5
Biblia Brzeska
Potym oto druga bestyja, a podobna była niedźwiedziowi i stanęła przy jednej stronie, mając trzy kły w paszczęce miedzy inemi zębami, do której tak mówiono: Wstań rychło, a żrzy wiele mięsa.Księga Daniela 7,5
Biblia Gdańska (1632)
Potem oto bestyja druga podobna niedźwiedziowi; i stanęła przy jednej stronie, a trzy żebra były w paszczęce jej między zębami jej, i tak mówiono do niej: Wstań, nażryj się dostatkiem mięsa.Danijel 7,5
Biblia Gdańska (1881)
Potem oto bestyja druga podobna niedźwiedziowi; i stanęła przy jednej stronie, a trzy żebra były w paszczęce jej między zębami jej, i tak mówiono do niej: Wstań, nażryj się dostatkiem mięsa.Danijel 7,5
Biblia Tysiąclecia
A oto druga bestia, zupełnie inna, podobna do niedźwiedzia, z jednej strony podparta, a trzy żebra miała w paszczy między zębami. Mówiono do niej: "Podnieś się! Pożeraj wiele mięsa!"Księga Daniela 7,5
Biblia Warszawska
Potem pojawiło się inne, drugie zwierzę, podobne do niedźwiedzia; było ono podniesione tylko jedną stroną, a miało w paszczy między zębami trzy żebra, i powiedziano mu: Wstań, jedz dużo mięsa!Księga Daniela 7,5
Biblia Jakuba Wujka
A oto bestia druga podobna niedźwiedziowi stanęła na stronie, a trzy rzędy były w gębie jej i między zębami jej i tak jej mówiono: Wstań, jedz mięsa barzo wiele.Księga Daniela 7,5
Nowa Biblia Gdańska
Oto potem i druga bestia, podobna do niedźwiedzia. I stanęła na jednej stronie, a w jej pysku, pomiędzy zębami, były trzy żebra. I do niej powiedziano: Wstań, nażryj się obfitością mięsa!Księga Daniela 7,5
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem oto druga bestia, podobna do niedźwiedzia. I stanęła na jednym boku, mając trzy żebra w paszczy między zębami. I tak mówiono do niej: Wstań, pożeraj dużo mięsa.Księga Daniela 7,5
American Standard Version
And, behold, another beast, a second, like to a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.Księga Daniela 7,5
Clementine Vulgate
Et ecce bestia alia similis urso in parte stetit : et tres ordines erant in ore ejus, et in dentibus ejus, et sic dicebant ei : Surge, comede carnes plurimas.Księga Daniela 7,5
King James Version
And behold another beast, a second, like to a bear, and it raised up itself on one side, and it had three ribs in the mouth of it between the teeth of it: and they said thus unto it, Arise, devour much flesh.Księga Daniela 7,5
Young's Literal Translation
And lo, another beast, a second, like to a bear, and to the same authority it hath been raised, and three ribs [are] in its mouth, between its teeth, and thus they are saying to it, Rise, consume much flesh.Księga Daniela 7,5
World English Bible
Behold, another animal, a second, like a bear; and it was raised up on one side, and three ribs were in its mouth between its teeth: and they said thus to it, Arise, devour much flesh.Księga Daniela 7,5
Westminster Leningrad Codex
וַאֲרוּ חֵיוָה אָחֳרִי תִנְיָנָה דָּמְיָה לְדֹב וְלִשְׂטַר־חַד הֳקִמַת וּתְלָת עִלְעִין בְּפֻמַּהּ בֵּין [שִׁנַּיַּהּ כ] (שִׁנַּהּ ק) וְכֵן אָמְרִין לַהּ קוּמִי אֲכֻלִי בְּשַׂר שַׂגִּיא׃Księga Daniela 7,5

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?