Porównanie wersetów
Biblia Brzeska - Księga Daniela 7,4
Biblia Brzeska
Pierwsza jako lew mając skrzydła orle i przypatrzałem się, gdy były wytargane skrzydła jej, a zjęta jest z ziemie, tak iż na nogach stanęła jako ludzie, a serce człowiecze było jej dane.Księga Daniela 7,4
Biblia Gdańska (1632)
Pierwsza podobna lwowi, mając skrzydła orle; i przypatrywałem się, aż wyrwane były skrzydła jej, któremi się podnosiła od ziemi, tak, że na nogach jako człowiek stanęła, a serce człowiecze jej dane jest.Danijel 7,4
Biblia Gdańska (1881)
Pierwsza podobna lwowi, mając skrzydła orle; i przypatrywałem się, aż wyrwane były skrzydła jej, któremi się podnosiła od ziemi, tak, że na nogach jako człowiek stanęła, a serce człowiecze jej dane jest.Danijel 7,4
Biblia Tysiąclecia
Pierwsza podobna była do lwa i miała skrzydła orle. Patrzałem, a oto wyrwano jej skrzydła, ją zaś samą uniesiono w górę i postawiono jak człowieka na dwu nogach, dając jej ludzkie serce.Księga Daniela 7,4
Biblia Warszawska
Pierwsze było podobne do lwa i miało orle skrzydła. Gdy potem spojrzałem, wyrwano jego skrzydła; wtedy podniosło się z ziemi i stanęło na dwóch nogach jak człowiek i dano mu ludzkie serce.Księga Daniela 7,4
Biblia Jakuba Wujka
Pierwsza jako lwica, a miała skrzydła orle. Patrzyłem aż wyrwane są skrzydła jej i zdjęta jest z ziemie, a na nogi stanęła jako człowiek i dano jej serce człowiecze.Księga Daniela 7,4
Nowa Biblia Gdańska
Pierwsza była podobna do lwa, który miał orle skrzydła. Więc się przypatrywałem, aż zostały wyrwane jej skrzydła, którymi się podnosiła z ziemi i stanęła na nogach jak człowiek oraz dano jej ludzkie serce.Księga Daniela 7,4
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Pierwsza była podobna do lwa i miała orle skrzydła. Przypatrywałem się jej, aż jej skrzydła zostały wyrwane i podniosła się z ziemi tak, że stanęła na nogach jak człowiek, a dano jej serce ludzkie.Księga Daniela 7,4
American Standard Version
The first was like a lion, and had eagle`s wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand upon two feet as a man; and a man`s heart was given to it.Księga Daniela 7,4
Clementine Vulgate
Prima quasi lena, et alas habebat aquil : aspiciebam donec evuls sunt al ejus, et sublata est de terra, et super pedes quasi homo stetit ; et cor hominis datum est ei.Księga Daniela 7,4
King James Version
The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.Księga Daniela 7,4
Young's Literal Translation
The first [is] like a lion, and it hath an eagle`s wings. I was seeing till that its wings have been plucked, and it hath been lifted up from the earth, and on feet as a man it hath been caused to stand, and a heart of man is given to it.Księga Daniela 7,4
World English Bible
The first was like a lion, and had eagle's wings: I saw until the wings of it were plucked, and it was lifted up from the earth, and made to stand on two feet as a man; and a man's heart was given to it.Księga Daniela 7,4
Westminster Leningrad Codex
קַדְמָיְתָא כְאַרְיֵה וְגַפִּין דִּי־נְשַׁר לַהּ חָזֵה הֲוֵית עַד דִּי־מְּרִיטוּ גַפַּיהּ וּנְטִילַת מִן־אַרְעָא וְעַל־רַגְלַיִן כֶּאֱנָשׁ הֳקִימַת וּלְבַב אֱנָשׁ יְהִיב לַהּ׃Księga Daniela 7,4

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?