Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Objawienie Jana 4,1
Biblia Gdańska (1881)
Potemem widział, a oto drzwi były otworzone w niebie, a głos pierwszy, którym słyszał, jako trąby mówiącej ze mną, i rzekł: Wstąp sam, a pokażę ci, co się ma dziać napotem.Objawienie Jana 4,1
Biblia Brzeska
Zatymem widział, a oto drzwi otworzone w niebie, a głos pierwszy, którym słyszał, jako trąby mówiącej ze mną rzekł: Wstąp sam, a pokażęć ty rzeczy, które muszą być potym.Objawienie św. Jana 4,1
Biblia Gdańska (1632)
Potemem widział, a oto drzwi były otworzone w niebie, a głos pierwszy, którym słyszał, jako trąby mówiącej ze mną, i rzekł: Wstąp sam, a pokażę ci, co się ma dziać napotem.Objawienie Jana 4,1
Biblia Tysiąclecia
Potem ujrzałem: Oto drzwi otwarte w niebie, a głos, ów pierwszy, jaki usłyszałem, jak gdyby trąby mówiącej ze mną, powiedział: Wstąp tutaj, a to ci ukażę, co potem musi się stać.Apokalipsa św. Jana 4,1
Biblia Warszawska
Potem widziałem, a oto drzwi były otwarte w niebie, i głos poprzedni, który słyszałem, jakby głos trąby rozmawiającej ze mną, rzekł: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się ma stać potem.Objawienie św. Jana 4,1
Biblia Jakuba Wujka
Potymem widział, a oto drzwi otworzone w niebie, a głos pierwszy, którym słyszał jakoby trąby gadającej ze mną, mówiący: Wstąp sam, a pokażęć, co się ma dziać potym.Apokalipsa św. Jana 4,1
Nowa Biblia Gdańska
Po tych słowach ujrzałem, a oto w Niebie były otwarte drzwi, a pierwszy głos, który usłyszałem - jakby trąby, ten który ze mną mówi - powiedział: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się musi stać po tych rzeczach.Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 4,1
Biblia Przekład Toruński
Po tych wydarzeniach zobaczyłem, a oto drzwi otwarte są w niebie, i głos pierwszy, który słyszałem jakby trąby mówiący ze mną, powiedział: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co musi się stać po tych wydarzeniach.Objawienie Jana 4,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem zobaczyłem, a oto drzwi były otwarte w niebie, a pierwszy głos, który słyszałem, jakby trąby mówiącej do mnie, powiedział: Wstąp tutaj, a pokażę ci, co się ma stać potem.Księga Objawienia 4,1
American Standard Version
After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, [a voice] as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter.Objawienie Jana 4,1
Clementine Vulgate
Post hc vidi : et ecce ostium apertum in clo, et vox prima, quam audivi tamquam tub loquentis mecum, dicens : Ascende huc, et ostendam tibi qu oportet fieri post hc.Apokalipsa Jana 4,1
King James Version
After this I looked, and, behold, a door was opened in heaven: and the first voice which I heard was as it were of a trumpet talking with me; which said, Come up hither, and I will shew thee things which must be hereafter.Objawienie Jana 4,1
Textus Receptus NT
μετα ταυτα ειδον και ιδου θυρα ηνεωγμενη εν τω ουρανω και η φωνη η πρωτη ην ηκουσα ως σαλπιγγος λαλουσης μετ εμου λεγουσα αναβα ωδε και δειξω σοι α δει γενεσθαι μετα ταυταObjawienie Jana 4,1
Young's Literal Translation
After these things I saw, and lo, a door opened in the heaven, and the first voice that I heard [is] as of a trumpet speaking with me, saying, `Come up hither, and I will shew thee what it behoveth to come to pass after these things;`Objawienie Jana 4,1
World English Bible
After these things I looked and saw a door opened in heaven, and the first voice that I heard, like a trumpet speaking with me, was one saying, "Come up here, and I will show you the things which must happen after this."Objawienie Jana 4,1

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?