Porównanie wersetów
Biblia Gdańska (1881) - Micheasz 1,6
Biblia Gdańska (1881)
Przetoż obrócę Samaryję w gromadę gruzu, jako bywa na polu około winnic, i powrzucam w dolinę kamienie jej, a grunty jej odkryję.Micheasz 1,6
Biblia Brzeska
A przetoż Samaryją obrócę w kupę rumu, który leży na polu i w miejsce gdzie będą sadzić winnice, a rozproszę po dolinach kamienie jej, a odkryję grunty jej.Księga Micheasza 1,6
Biblia Gdańska (1632)
Przetoż obrócę Samaryję w gromadę gruzu, jako bywa na polu około winnic, i powrzucam w dolinę kamienie jej, a grunty jej odkryję.Micheasz 1,6
Biblia Tysiąclecia
Przeto uczynię Samarię rumowiskiem na polu, miejscem pod uprawę winnicy; kamienie jej stoczę w dolinę i obnażę jej fundamenty.Księga Micheasza 1,6
Biblia Warszawska
Dlatego zamienię Samarię w kupę gruzu na polu, w miejsce, gdzie się zakłada winnice, i powrzucam jej kamienie w dolinę, i odsłonię jej fundamenty.Księga Micheasza 1,6
Biblia Jakuba Wujka
I położę Samarią, jako gromadę kamienia na polu, gdy sadzą winnice. I ściągnę kamienie jej w dolinę, i fundamenty jej odkryję.Księga Micheasza 1,6
Nowa Biblia Gdańska
Dlatego zamienię Szomron w rumowisko, miejsce mieszkania dzikich zwierząt winnic; strącę w nizinę jej kamienie, odsłonię jej podwaliny.Księga Micheasza 1,6
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Dlatego zamienię Samarię w kupę gruzu na polu, w miejsce pod założenie winnicy. Powrzucam w dolinę jej kamienie i odkryję jej fundamenty.Księga Micheasza 1,6
American Standard Version
Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as places for planting vineyards; and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will uncover the foundations thereof.Księga Micheasza 1,6
Clementine Vulgate
Et ponam Samariam quasi acervum lapidum in agro,cum plantatur vinea ;et detraham in vallem lapides ejus,et fundamenta ejus revelabo.Księga Micheasza 1,6
King James Version
Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.Księga Micheasza 1,6
Young's Literal Translation
And I have set Samaria for a heap of the field, For plantations of a vineyard, And poured out into a valley her stones, And her foundations I uncover.Księga Micheasza 1,6
World English Bible
Therefore I will make Samaria as a heap of the field, [and] as places for planting vineyards; and I will pour down the stones of it into the valley, and I will uncover the foundations of it.Księga Micheasza 1,6
Westminster Leningrad Codex
וְשַׂמְתִּי שֹׁמְרֹון לְעִי הַשָּׂדֶה לְמַטָּעֵי כָרֶם וְהִגַּרְתִּי לַגַּי אֲבָנֶיהָ וִיסֹדֶיהָ אֲגַלֶּה׃Księga Micheasza 1,6

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?