Porównanie wersetów
American Standard Version - Objawienie Jana 7,1
American Standard Version
After his I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that no wind should blow on the earth, or on the sea, or upon any tree.Objawienie Jana 7,1
Biblia Brzeska
Potymem widział czterech aniołów stojących na czterech węgłoch ziemie, a oni trzymają cztery wiatry ziemie, aby nie wiał wiatr na ziemie, ani na morze, ani na żadne drzewo.Objawienie św. Jana 7,1
Biblia Gdańska (1632)
Potemem widział czterech Aniołów, stojących na czterech węgłach ziemi, trzymających cztery wiatry ziemi, aby nie wiał wiatr na ziemię, ani na morze, ani na żadne drzewo.Objawienie Jana 7,1
Biblia Gdańska (1881)
Potemem widział czterech Aniołów, stojących na czterech węgłach ziemi, trzymających cztery wiatry ziemi, aby nie wiał wiatr na ziemię, ani na morze, ani na żadne drzewo.Objawienie Jana 7,1
Biblia Tysiąclecia
Potem ujrzałem czterech aniołów stojących na czterech narożnikach ziemi, powstrzymujących cztery wiatry ziemi, aby wiatr nie wiał po ziemi ani po morzu, ani na żadne drzewo.Apokalipsa św. Jana 7,1
Biblia Warszawska
Potem widziałem czterech aniołów stojących na czterech krańcach ziemi, powstrzymujących cztery wiatry ziemi, aby nie wiał wiatr na ziemię ani na morze, ani na żadne drzewo.Objawienie św. Jana 7,1
Biblia Jakuba Wujka
Potymem widział czterech aniołów stojących na czterech węgłach ziemie, trzymających cztery wiatry ziemie, aby nie wiały na ziemię ani na morze, ani na żadne drzewo.Apokalipsa św. Jana 7,1
Nowa Biblia Gdańska
Potem zobaczyłem czterech aniołów, stojących na czterech odosobnionych miejscach ziemi, co władali czterema wiatrami ziemi, aby wiatr nie dął na ziemi, ani na morzu, ani na żadne drzewo.Objawienie Jezusa Chrystusa spisane przez Jana 7,1
Biblia Przekład Toruński
I potem zobaczyłem czterech aniołów, stojących na czterech węgłach ziemi, trzymających cztery wiatry ziemi, aby nie wiał wiatr na ziemię, ani na morze, ani na żadne drzewo.Objawienie Jana 7,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Potem zobaczyłem czterech aniołów stojących na czterech krańcach ziemi, trzymających cztery wiatry ziemi, aby wiatr nie wiał na ziemię ani na morze, ani na żadne drzewo.Księga Objawienia 7,1
Clementine Vulgate
Post hc vidi quatuor angelos stantes super quatuor angulos terr, tenentes quatuor ventos terr, ne flarent super terram, neque super mare, neque in ullam arborem.Apokalipsa Jana 7,1
King James Version
And after these things I saw four angels standing on the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, that the wind should not blow on the earth, nor on the sea, nor on any tree.Objawienie Jana 7,1
Textus Receptus NT
και μετα ταυτα ειδον τεσσαρας αγγελους εστωτας επι τας τεσσαρας γωνιας της γης κρατουντας τους τεσσαρας ανεμους της γης ινα μη πνεη ανεμος επι της γης μητε επι της θαλασσης μητε επι παν δενδρονObjawienie Jana 7,1
Young's Literal Translation
And after these things I saw four messengers, standing upon the four corners of the land, holding the four winds of the land, that the wind may not blow upon the land, nor upon the sea, nor upon any tree;Objawienie Jana 7,1
World English Bible
After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.Objawienie Jana 7,1

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?