Porównanie wersetów
American Standard Version - Przypowieści 31,14
American Standard Version
She is like the merchant-ships; She bringeth her bread from afar.Przypowieści 31,14
Biblia Brzeska
Jest jako okręt kupiecki, w którym sobie z daleka żywność przywożą.Przypowieści Salomona 31,14
Biblia Gdańska (1632)
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.Przypowieści Salomonowych 31,14
Biblia Gdańska (1881)
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.Przypowieści Salomonowych 31,14
Biblia Warszawska
Podobna jest do okrętów handlowych, z daleka przywozi żywność.Przypowieści Salomona 31,14
Biblia Jakuba Wujka
Zstała się jako okręt kupiecki z daleka przywożąca żywność swoję.Księga Przysłów 31,14
Nowa Biblia Gdańska
Podobna jest do okrętów kupca, bowiem z daleka sprowadza swój chleb.Przypowieści spisane przez Salomona 31,14
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.Księga Przysłów 31,14
Clementine Vulgate
Facta est quasi navis institoris,de longe portans panem suum.Księga Przysłów 31,14
King James Version
She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.Przypowieści 31,14
Young's Literal Translation
She hath been as ships of the merchant, From afar she bringeth in her bread.Przypowieści 31,14
World English Bible
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.Przypowieści 31,14
Westminster Leningrad Codex
הָיְתָה כָּאֳנִיֹּות סֹוחֵר מִמֶּרְחָק תָּבִיא לַחְמָהּ׃Przypowieści Salomona 31,14

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?