Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Marka 4,21
American Standard Version
And he said unto them, Is the lamp brought to be put under the bushel, or under the bed, [and] not to be put on the stand?Ewangelia Marka 4,21
Biblia Brzeska
Nadto im rzekł: Izali świecę zaświecają, aby ją kładziono pod korzec abo pod łoże? Zaż nie dlatego, aby była w lichtarz postawiona?Ewangelia św. Marka 4,21
Biblia Gdańska (1632)
Nadto mówił im: Izali przynoszą świecę, aby wstawiona była pod korzec albo pod łoże? izali nie dlatego, aby ją na świecznik wstawiono?Marka 4,21
Biblia Gdańska (1881)
Nadto mówił im: Izali przynoszą świecę, aby wstawiona była pod korzec albo pod łoże? izali nie dlatego, aby ją na świecznik wstawiono?Marka 4,21
Biblia Tysiąclecia
Mówił im dalej: Czy po to wnosi się światło, by je postawić pod korcem lub pod łóżkiem? Czy nie po to, aby je postawić na świeczniku?Ewangelia wg św. Marka 4,21
Biblia Warszawska
I mówił im: Czyż przynoszą światło po to, aby je postawić pod korcem albo pod łóżkiem? Czyż nie po to, aby je postawić na świeczniku?Ewangelia św. Marka 4,21
Biblia Jakuba Wujka
I mówił im: Izali świecę wnoszą, aby ją stawiano pod korcem abo pod łożem? Aza nie, aby była na świeczniku postawiona?Ewangelia wg św. Marka 4,21
Nowa Biblia Gdańska
Mówił im także: Czy przynoszą świecę, aby została wstawiona pod naczynie, albo pod łoże? Czy nie po to, aby była umieszczona na świeczniku?Dobra Nowina spisana przez Marka 4,21
Biblia Przekład Toruński
I mówił im: Czy wnosi się lampę, aby ją postawić pod korcem albo pod łóżkiem? A nie po to, by ją postawiono na świeczniku?Ewangelia Marka 4,21
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponadto mówił im: Czy przynosi się świecę, aby wstawić ją pod naczynie albo pod łóżko? Czy nie po to, aby ją postawić na świeczniku?Ewangelia Marka 4,21
Clementine Vulgate
Et dicebat illis : Numquid venit lucerna ut sub modo ponatur, aut sub lecto ? nonne ut super candelabrum ponatur ?Ewangelia Marka 4,21
King James Version
And he said unto them, Is a candle brought to be put under a bushel, or under a bed? and not to be set on a candlestick?Ewangelia Marka 4,21
Textus Receptus NT
και ελεγεν αυτοις μητι ο λυχνος ερχεται ινα υπο τον μοδιον τεθη η υπο την κλινην ουχ ινα επι την λυχνιαν επιτεθηEwangelia Marka 4,21
Young's Literal Translation
And he said to them, `Doth the lamp come that under the measure it may be put, or under the couch -- not that it may be put on the lamp-stand?Ewangelia Marka 4,21
World English Bible
He said to them, "Is the lamp brought to be put under a basket or under the bed? Isn't it put on the lampstand?Ewangelia Marka 4,21

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?