„Ich usta pełne są przeklinania i goryczy;”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: List do Rzymian 3,14

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Marka 4,17

American Standard Version

and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
Ewangelia Marka 4,17

Biblia Brzeska

Ale nie mają korzenia w sobie, owszem są doczesnymi; a potym, gdy przyjdzie uciśnienie, abo prześladowanie dla słowa, natychmiast się obrażają.
Ewangelia św. Marka 4,17

Biblia Gdańska (1632)

Wszakże nie mają korzenia w sobie, ale są doczesnymi; potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszą;
Marka 4,17

Biblia Gdańska (1881)

Wszakże nie mają korzenia w sobie, ale są doczesnymi; potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie dla słowa, wnet się gorszą;
Marka 4,17

Biblia Tysiąclecia

lecz nie mają w sobie korzenia i są niestali. Gdy potem przyjdzie ucisk lub prześladowanie z powodu słowa, zaraz się załamują.
Ewangelia wg św. Marka 4,17

Biblia Warszawska

Ale nie mają w sobie korzenia, lecz są niestali i gdy przychodzi ucisk lub prześladowanie dla słowa, wnet się gorszą.
Ewangelia św. Marka 4,17

Biblia Jakuba Wujka

a nie mają korzenia w sobie, ale są doczesnymi. Potym, gdy przydzie uciśnienie i przeszladowanie dla słowa, natychmiast się gorszą.
Ewangelia wg św. Marka 4,17

Nowa Biblia Gdańska

Ale nie mają w sobie korzenia, lecz trwają pewien czas. Potem - jeśli z powodu słowa stałby się ucisk albo prześladowanie - zaraz się gorszą.
Dobra Nowina spisana przez Marka 4,17

Biblia Przekład Toruński

A jednak nie mają w sobie korzenia i trwają tylko chwilę; potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie z powodu słowa, szybko się gorszą.
Ewangelia Marka 4,17

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jednak nie mają w sobie korzenia, lecz trwają do czasu. Potem, gdy przychodzi ucisk albo prześladowanie z powodu słowa, zaraz się gorszą.
Ewangelia Marka 4,17

Clementine Vulgate

et non habent radicem in se, sed temporales sunt : deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.
Ewangelia Marka 4,17

King James Version

And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
Ewangelia Marka 4,17

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και ουκ εχουσιν ριζαν εν εαυτοις αλλα προσκαιροι εισιν ειτα γενομενης θλιψεως η διωγμου δια τον λογον ευθεως σκανδαλιζονται
Ewangelia Marka 4,17

Young's Literal Translation

and have not root in themselves, but are temporary; afterward tribulation or persecution having come because of the word, immediately they are stumbled.
Ewangelia Marka 4,17

World English Bible

They have no root in themselves, but endure for a while, then, when oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
Ewangelia Marka 4,17

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić