„Lew, który dostatkiem chwytał lwiętom swoim i zaduszał dla lwic swoich, który napełniał łupem jaskinie swoje, a obłowem łożyska swoje.”

Biblia Gdańska (1881): Nahum 2,12

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Malachiasza 3,15

American Standard Version

And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are built up; yea, they tempt God, and escape.
Księga Malachiasza 3,15

Biblia Brzeska

Teraz tedy pyszne opowiedamy być szczęśliwemi a ci, którzy się niepobożnością parają, są wywyższeni, a choćże Bogiem kuszą, przedsię uchodzą.
Księga Malachiasza 3,15

Biblia Gdańska (1632)

Owszem, pyszne mamy za błogosławione, ponieważ się ci budują, którzy czynią niezbożność, a którzy kuszą Boga, zachowani bywają.
Malachyjasz 3,15

Biblia Gdańska (1881)

Owszem, pyszne mamy za błogosławione, ponieważ się ci budują, którzy czynią niezbożność, a którzy kuszą Boga, zachowani bywają.
Malachyjasz 3,15

Biblia Tysiąclecia

A teraz raczej zuchwałych nazywajmy szczęśliwymi, bo wzbogacili się bardzo ludzie bezbożni, którzy wystawiali na próbę Boga, a zostali ocaleni.
Księga Malachiasza 3,15

Biblia Warszawska

My uważamy raczej zuchwałych za szczęśliwych, gdyż powodzi im się dobrze, chociaż bezbożnie postępują, a nawet kuszenie Boga uchodzi im bezkarnie.
Księga Malachiasza 3,15

Biblia Jakuba Wujka

Przetoż teraz błogosławione zowiemy harde, bo zbudowani są czyniący niezbożność, i kusili Boga, a zachowani są.
Księga Malachiasza 3,15

Nowa Biblia Gdańska

Raczej nazywajmy szczęśliwymi zuchwałych, gdyż złoczyńcy się utwierdzili oraz zostali ocaleni nawet ci, co doświadczali Boga.
Księga Malachiasza 3,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

A teraz pysznych mamy za błogosławionych, ponieważ ci się budują, którzy czynią niegodziwość, a ci, którzy kuszą Boga, są wybawieni.
Księga Malachiasza 3,15

Clementine Vulgate

Ergo nunc beatos dicimus arrogantes : siquidem dificati sunt facientes impietatem, et tentaverunt Deum, et salvi facti sunt.
Księga Malachiasza 3,15

King James Version

And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, they that tempt God are even delivered.
Księga Malachiasza 3,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And now, we are declaring the proud happy, Yea, built up have been those doing wickedness, Yea they have tempted God, and escape.`
Księga Malachiasza 3,15

World English Bible

Now we call the proud happy; yes, those who work wickedness are built up; yes, they tempt God, and escape.
Księga Malachiasza 3,15

Westminster Leningrad Codex

וְעַתָּה אֲנַחְנוּ מְאַשְּׁרִים זֵדִים גַּם־נִבְנוּ עֹשֵׂי רִשְׁעָה גַּם בָּחֲנוּ אֱלֹהִים וַיִּמָּלֵטוּ׃
Księga Malachiasza 3,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić