„Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.”

Biblia Gdańska (1881): Treny Jeremijaszowe 3,14

Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Łukasza 22,34

American Standard Version

And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, until thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Ewangelia Łukasza 22,34

Biblia Brzeska

Lecz mu on powiedział: Pietrze, powiedamci! Nie zapoje dziś kur, aż się trzykroć zaprzysz, że mię nie znasz.
Ewangelia św. Łukasza 22,34

Biblia Gdańska (1632)

A on rzekł: Powiadam ci, Piotrze! nie zapieje dziś kur, aż się pierwej trzykroć zaprzesz, że mię nie znasz.
Łukasza 22,34

Biblia Gdańska (1881)

A on rzekł: Powiadam ci, Piotrze! nie zapieje dziś kur, aż się pierwej trzykroć zaprzesz, że mię nie znasz.
Łukasza 22,34

Biblia Tysiąclecia

Lecz Jezus odrzekł: Powiadam ci, Piotrze, nie zapieje dziś kogut, a ty trzy razy wyprzesz się tego, że Mnie znasz.
Ewangelia wg św. Łukasza 22,34

Biblia Warszawska

A On rzekł: Powiadam ci, Piotrze, nie zapieje dzisiaj kur, a ty się trzykroć zaprzesz, że mnie znasz.
Ewangelia św. Łukasza 22,34

Biblia Jakuba Wujka

A on rzekł: Powiadam ci, Pietrze, nie zapoje dziś kur, aż się trzykroć zaprzysz, że mię nie znasz.
Ewangelia wg św. Łukasza 22,34

Nowa Biblia Gdańska

Zaś on rzekł: Powiadam ci, Piotrze, że nie zapieje dzisiaj kogut, jak najpierw trzykroć się nie wyrzekniesz, że mnie znasz.
Dobra Nowina spisana przez Łukasza 22,34

Biblia Przekład Toruński

On jednak powiedział: Mówię ci, Piotrze! Z pewnością nie zapieje dzisiaj kogut, zanim trzykrotnie wyprzesz się, mówiąc, że mnie nie znasz.
Ewangelia Łukasza 22,34

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

On rzekł: Mówię ci, Piotrze, nim zapieje dziś kogut, trzy razy się wyprzesz, że mnie znasz.
Ewangelia Łukasza 22,34

Clementine Vulgate

At ille dixit : Dico tibi, Petre, non cantabit hodie gallus, donec ter abneges nosse me. Et dixit eis :
Ewangelia Łukasza 22,34

King James Version

And he said, I tell thee, Peter, the cock shall not crow this day, before that thou shalt thrice deny that thou knowest me.
Ewangelia Łukasza 22,34

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ο δε ειπεν λεγω σοι πετρε ου μη φωνησει σημερον αλεκτωρ πριν η τρις απαρνηση μη ειδεναι με
Ewangelia Łukasza 22,34

Young's Literal Translation

and he said, `I say to thee, Peter, a cock shall not crow to-day, before thrice thou mayest disown knowing me.`
Ewangelia Łukasza 22,34

World English Bible

He said, "I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today, before you deny that you know me three times."
Ewangelia Łukasza 22,34

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić