Porównanie wersetów
American Standard Version - Ewangelia Łukasza 22,27
American Standard Version
For which is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am in the midst of you as he that serveth.Ewangelia Łukasza 22,27
Biblia Brzeska
Abowiem któż jest więczszy? Tenli, co siedzi, czy ten, co służy? Izali nie ten, który siedzi? Aleciem ja jest w pośrzodku was jako ten, co służy.Ewangelia św. Łukasza 22,27
Biblia Gdańska (1632)
Bo któryż większy jest? Ten, co siedzi, czyli ten, co służy? Izali nie ten, co siedzi? Alem ja jest w pośrodku was jako ten, co służy.Łukasza 22,27
Biblia Gdańska (1881)
Bo któryż większy jest? Ten, co siedzi, czyli ten, co służy? Izali nie ten, co siedzi? Alem ja jest w pośrodku was jako ten, co służy.Łukasza 22,27
Biblia Tysiąclecia
Któż bowiem jest większy? Czy ten, kto siedzi za stołem, czy ten, kto służy? Czyż nie ten, kto siedzi za stołem? Otóż Ja jestem pośród was jak ten, kto służy.Ewangelia wg św. Łukasza 22,27
Biblia Warszawska
Któż bowiem jest większy? Czy ten, który u stołu zasiada, czy ten, który usługuje? Czy nie ten, który u stołu zasiada? Lecz Ja jestem wśród was jako ten, który usługuje.Ewangelia św. Łukasza 22,27
Biblia Jakuba Wujka
Abowiem któż więtszy: tenli, co siedzi u stołu, czy ten, co służy? Izali nie ten, który siedzi? A jam jest w pośrzodku was, jako który służy.Ewangelia wg św. Łukasza 22,27
Nowa Biblia Gdańska
Bo kto jest większy? Ten leżący u stołu, czy ten będący sługą? Czyż nie leżący u stołu? Ale ja jestem w środku was jako będący sługą.Dobra Nowina spisana przez Łukasza 22,27
Biblia Przekład Toruński
Kto bowiem jest większy? Spoczywający przy stole czy służący? Ale ja jestem pośrodku was jak ten, co usługuje.Ewangelia Łukasza 22,27
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Któż bowiem jest większy? Ten, kto siedzi, czy ten, kto służy? Czy nie ten, kto siedzi? Ale ja jestem pośród was jako ten, kto służy.Ewangelia Łukasza 22,27
Clementine Vulgate
Nam quis major est, qui recumbit, an qui ministrat ? nonne qui recumbit ? Ego autem in medio vestrum sum, sicut qui ministrat :Ewangelia Łukasza 22,27
King James Version
For whether is greater, he that sitteth at meat, or he that serveth? is not he that sitteth at meat? but I am among you as he that serveth.Ewangelia Łukasza 22,27
Textus Receptus NT
τις γαρ μειζων ο ανακειμενος η ο διακονων ουχι ο ανακειμενος εγω δε ειμι εν μεσω υμων ως ο διακονωνEwangelia Łukasza 22,27
Young's Literal Translation
for who is greater? he who is reclining (at meat), or he who is ministering? is it not he who is reclining (at meat)? and I -- I am in your midst as he who is ministering.Ewangelia Łukasza 22,27
World English Bible
For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn't it he who sits at the table? But I am in the midst of you as one who serves.Ewangelia Łukasza 22,27

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?