„I zostawię w pośrodku ciebie lud ubogi a nędzny, i ufać będą w imieniu Pańskiem.”

Biblia Gdańska (1632): Sofonijasz 3,12

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jeremiasza 51,33

American Standard Version

For thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
Księga Jeremiasza 51,33

Biblia Brzeska

Abowiem Pan zastępów, Bóg izraelski, tak mówi: Córka babilońska jest jako boisko, przyszedł czas, w który musi być podeptana. Jeszcze maluczko, a przyjdzie czas żniwa jego.
Księga Jeremiasza 51,33

Biblia Gdańska (1632)

Bo tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Córka Babilońska jest jako bojewisko, czas deptania jej przyszedł; jeszcze maluczko, a przyjdzie czas żniwa jej.
Jeremijasz 51,33

Biblia Gdańska (1881)

Bo tak mówi Pan zastępów, Bóg Izraelski: Córka Babilońska jest jako bojewisko, czas deptania jej przyszedł; jeszcze maluczko, a przyjdzie czas żniwa jej.
Jeremijasz 51,33

Biblia Tysiąclecia

To bowiem mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Córa Babilonu jest jak klepisko, kiedy je ubijają; już niedługo przyjdzie na nią czas żniwa.
Księga Jeremiasza 51,33

Biblia Warszawska

Albowiem tak mówi Pan Zastępów, Bóg Izraela: Córka babilońska jest jak klepisko w czasie, gdy się je ubija; już wkrótce, a przyjdzie dla niej czas żniwa.
Księga Jeremiasza 51,33

Biblia Jakuba Wujka

Bo to mówi PAN zastępów, Bóg Izraelów: córka Babilońska jako bojowisko, czas młóćby jej: jeszcze trochę i przydzie czas żniwa jej.
Księga Jeremiasza 51,33

Nowa Biblia Gdańska

Bowiem tak mówi WIEKUISTY Zastępów, Bóg Israela: Córa Babelu jest jak klepisko, w czasie, gdy się je wydeptuje; niedługo, a nadejdzie dla niej pora żniw.
Księga Jeremjasza 51,33

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Tak bowiem mówi PAN zastępów, Bóg Izraela: Córka Babilonu jest jak klepisko, nadszedł czas, gdy się je udeptuje; jeszcze chwila, a przyjdzie czas jej żniwa.
Księga Jeremiasza 51,33

Clementine Vulgate

Quia hc dicit Dominus exercituum, Deus Isral :Filia Babylonis quasi area,tempus tritur ejus :adhuc modicum, et veniet tempus messionis ejus.
Księga Jeremiasza 51,33

King James Version

For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
Księga Jeremiasza 51,33

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For thus said Jehovah of Hosts, God of Israel, The daughter of Babylon [is] as a threshing-floor, The time of her threshing -- yet a little, And come hath the time of her harvest.
Księga Jeremiasza 51,33

World English Bible

For thus says Yahweh of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while, and the time of harvest shall come for her.
Księga Jeremiasza 51,33

Westminster Leningrad Codex

כִּי כֹה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל בַּת־בָּבֶל כְּגֹרֶן עֵת הִדְרִיכָהּ עֹוד מְעַט וּבָאָה עֵת־הַקָּצִיר לָהּ׃
Księga Jeremiasza 51,33
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić