Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jeremiasza 2,13
American Standard Version
For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.Księga Jeremiasza 2,13
Biblia Brzeska
Abowiem lud mój dwojaką złość popełnił. Opuścili mię, którym jest studnicą wód żywych, a wykopali sobie studnie, a studnie dziurawe, co w sobie wód zadzierżeć nie mogą.Księga Jeremiasza 2,13
Biblia Gdańska (1632)
Bo dwojaką złość popełnił lud mój: mnie opuścili, źródło wód żywych, a wykopali sobie cysterny, cysterny dziurawe, które wody zatrzymać nie mogą.Jeremijasz 2,13
Biblia Gdańska (1881)
Bo dwojaką złość popełnił lud mój: mnie opuścili, źródło wód żywych, a wykopali sobie cysterny, cysterny dziurawe, które wody zatrzymać nie mogą.Jeremijasz 2,13
Biblia Tysiąclecia
Bo podwójne zło popełnił mój naród: opuścili Mnie, źródło żywej wody, żeby wykopać sobie cysterny, cysterny popękane, które nie utrzymują wody.Księga Jeremiasza 2,13
Biblia Warszawska
Gdyż mój lud popełnił dwojakie zło: Mnie, źródło wód żywych, opuścili, a wykopali sobie cysterny, cysterny dziurawe, które wody zatrzymać nie mogą.Księga Jeremiasza 2,13
Biblia Jakuba Wujka
Bo dwie złości uczynił lud mój: mnie opuścił, źrzódło wody żywej, a ukopali sobie cysterny, cysterny rozwalone, które nie mogą wody zatrzymać.Księga Jeremiasza 2,13
Nowa Biblia Gdańska
Bo Mój lud popełnił dwojakie zło: Opuścili Mnie – źródło żywych wód, by wyżłobić sobie zbiorniki, zbiorniki popękane, które nie mogą zatrzymać wody.Księga Jeremjasza 2,13
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Bo mój lud popełnił podwójne zło: opuścił mnie, źródło żywych wód, i wykopał sobie cysterny, cysterny popękane, które nie mogą utrzymać wody.Księga Jeremiasza 2,13
Clementine Vulgate
Duo enim mala fecit populus meus :me dereliquerunt fontem aqu viv,et foderunt sibi cisternas, cisternas dissipatas,quia continere non valent aquas.Księga Jeremiasza 2,13
King James Version
For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.Księga Jeremiasza 2,13
Young's Literal Translation
For two evils hath My people done, Me they have forsaken, a fountain of living waters, To hew out for themselves wells -- broken wells, That contain not the waters.Księga Jeremiasza 2,13
World English Bible
For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.Księga Jeremiasza 2,13
Westminster Leningrad Codex
כִּי־שְׁתַּיִם רָעֹות עָשָׂה עַמִּי אֹתִי עָזְבוּ מְקֹור ׀ מַיִם חַיִּים לַחְצֹב לָהֶם בֹּארֹות בֹּארֹת נִשְׁבָּרִים אֲשֶׁר לֹא־יָכִלוּ הַמָּיִם׃Księga Jeremiasza 2,13

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?