„I czynił złe przed oczyma Pana, Boga swego, a nie upokorzył się przed Jeremijaszem prorokiem, który mówił z ust Pańskich.”

Biblia Gdańska (1881): 2 Kronik 36,12

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Jeremiasza 2,13

American Standard Version

For my people have committed two evils: they have forsaken me, the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
Księga Jeremiasza 2,13

Biblia Brzeska

Abowiem lud mój dwojaką złość popełnił. Opuścili mię, którym jest studnicą wód żywych, a wykopali sobie studnie, a studnie dziurawe, co w sobie wód zadzierżeć nie mogą.
Księga Jeremiasza 2,13

Biblia Gdańska (1632)

Bo dwojaką złość popełnił lud mój: mnie opuścili, źródło wód żywych, a wykopali sobie cysterny, cysterny dziurawe, które wody zatrzymać nie mogą.
Jeremijasz 2,13

Biblia Gdańska (1881)

Bo dwojaką złość popełnił lud mój: mnie opuścili, źródło wód żywych, a wykopali sobie cysterny, cysterny dziurawe, które wody zatrzymać nie mogą.
Jeremijasz 2,13

Biblia Tysiąclecia

Bo podwójne zło popełnił mój naród: opuścili Mnie, źródło żywej wody, żeby wykopać sobie cysterny, cysterny popękane, które nie utrzymują wody.
Księga Jeremiasza 2,13

Biblia Warszawska

Gdyż mój lud popełnił dwojakie zło: Mnie, źródło wód żywych, opuścili, a wykopali sobie cysterny, cysterny dziurawe, które wody zatrzymać nie mogą.
Księga Jeremiasza 2,13

Biblia Jakuba Wujka

Bo dwie złości uczynił lud mój: mnie opuścił, źrzódło wody żywej, a ukopali sobie cysterny, cysterny rozwalone, które nie mogą wody zatrzymać.
Księga Jeremiasza 2,13

Nowa Biblia Gdańska

Bo Mój lud popełnił dwojakie zło: Opuścili Mnie – źródło żywych wód, by wyżłobić sobie zbiorniki, zbiorniki popękane, które nie mogą zatrzymać wody.
Księga Jeremjasza 2,13

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Bo mój lud popełnił podwójne zło: opuścił mnie, źródło żywych wód, i wykopał sobie cysterny, cysterny popękane, które nie mogą utrzymać wody.
Księga Jeremiasza 2,13

Clementine Vulgate

Duo enim mala fecit populus meus :me dereliquerunt fontem aqu viv,et foderunt sibi cisternas, cisternas dissipatas,quia continere non valent aquas.
Księga Jeremiasza 2,13

King James Version

For my people have committed two evils; they have forsaken me the fountain of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
Księga Jeremiasza 2,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For two evils hath My people done, Me they have forsaken, a fountain of living waters, To hew out for themselves wells -- broken wells, That contain not the waters.
Księga Jeremiasza 2,13

World English Bible

For my people have committed two evils: they have forsaken me, the spring of living waters, and hewed them out cisterns, broken cisterns, that can hold no water.
Księga Jeremiasza 2,13

Westminster Leningrad Codex

כִּי־שְׁתַּיִם רָעֹות עָשָׂה עַמִּי אֹתִי עָזְבוּ מְקֹור ׀ מַיִם חַיִּים לַחְצֹב לָהֶם בֹּארֹות בֹּארֹת נִשְׁבָּרִים אֲשֶׁר לֹא־יָכִלוּ הַמָּיִם׃
Księga Jeremiasza 2,13
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić