„Tedy do niego rzekł Michas: Skąd idziesz? A Lewita mu odpowiedział: Jestem ja z Betlehem Juda, a idę gdziebych sobie mieszkanie naleźć mógł.”

Biblia Brzeska: Księga Sędziów 17,9

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Rodzaju 31,27

American Standard Version

Wherefore didst thou flee secretly, and steal away from me, and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth and with songs, with tabret and with harp;
Księga Rodzaju 31,27

Biblia Brzeska

Przeczżeś wżdy tak tajemnie uciekł? A wykradłeś się ode mnie, nic mi znać nie dawszy, gdyżbych był ciebie puścił z radością, z piosnkami, z bębny i z arfami.
1 Księga Mojżeszowa 31,27

Biblia Gdańska (1632)

Przeczżeś potajemnie uciekł, a wykradłeś się ode mnie, a nie oznajmiłeś mi, gdyżbym cię był puścił z radością, i z pieśniami, i z bębnem, i z harfą?
1 Mojżeszowa 31,27

Biblia Gdańska (1881)

Przeczżeś potajemnie uciekł, a wykradłeś się ode mnie, a nie oznajmiłeś mi, gdyżbym cię był puścił z radością, i z pieśniami, i z bębnem, i z harfą?
1 Mojżeszowa 31,27

Biblia Tysiąclecia

Czemu uciekłeś potajemnie i okradłeś mnie? Nic mi nie powiedziałeś, a przecież odprawiłbym cię z weselem: z pieśniami, bębnami i cytrami!
Księga Rodzaju 31,27

Biblia Warszawska

Dlaczego potajemnie uciekłeś i okradłeś mnie, a nic mi nie powiedziałeś, abym cię odprawił z radością i z pieśniami, z bębnami i z cytrami?
I Księga Mojżeszowa 31,27

Biblia Jakuba Wujka

Przecześ bez wiadomości mojej chciał uciec ani dać mi znać, żebym cię był odprowadził z weselem i z pieśniami, i z bębny, i z cytrami?
Księga Rodzaju 31,27

Nowa Biblia Gdańska

Czemu uciekłeś potajemnie? Wykradłeś się ode mnie i nic mi nie powiedziałeś, bym cię mógł puścić z radością, pieśniami, bębnami i cytrami?
I Księga Mojżesza 31,27

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Dlaczego potajemnie uciekłeś i wykradłeś się ode mnie, i nic mi nie powiedziałeś, abym mógł wyprawić cię z radością, z pieśniami, z bębnem i harfą?
Księga Rodzaju 31,27

Clementine Vulgate

cur ignorante me fugere voluisti, nec indicare mihi, ut prosequerer te cum gaudio, et canticis, et tympanis, et citharis ?
Księga Rodzaju 31,27

King James Version

Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
Księga Rodzaju 31,27

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Why hast thou hidden thyself to flee, and deceivest me, and hast not declared to me, and I send thee away with joy and with songs, with tabret and with harp,
Księga Rodzaju 31,27

World English Bible

Why did you flee secretly, and deceive me, and didn't tell me, that I might have sent you away with mirth and with songs, with tambourine and with harp;
Księga Rodzaju 31,27

Westminster Leningrad Codex

לָמָּה נַחְבֵּאתָ לִבְרֹחַ וַתִּגְנֹב אֹתִי וְלֹא־הִגַּדְתָּ לִּי וָאֲשַׁלֵּחֲךָ בְּשִׂמְחָה וּבְשִׁרִים בְּתֹף וּבְכִנֹּור׃
1 Księga Mojżeszowa 31,27
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić