„I będą jako mocarzowie depcący błoto ulic w bitwie; i walczyć będą, bo PAN z nimi, a zawstydzą się wsiadacze na konie.”

Biblia Jakuba Wujka: Księga Zachariasza 10,5

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Rodzaju 16,6

American Standard Version

But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her that which is good in thine eyes. And Sarai dealt hardly with her, and she fled from her face.
Księga Rodzaju 16,6

Biblia Brzeska

Odpowiedział na to Abram Saraj: Oto masz w ręku swych służebnicę swoję, a tak z nią czyń coć się zda. Gdy ją tedy Saraj trapiła, uciekła od niej.
1 Księga Mojżeszowa 16,6

Biblia Gdańska (1632)

I rzekł Abram do Sarai: Oto służebnica twoja w rękach twoich, czyń z nią coć się zda najlepszego; i trapiła ją Saraj, i uciekła od oblicza jej.
1 Mojżeszowa 16,6

Biblia Gdańska (1881)

I rzekł Abram do Sarai: Oto służebnica twoja w rękach twoich, czyń z nią coć się zda najlepszego; i trapiła ją Saraj, i uciekła od oblicza jej.
1 Mojżeszowa 16,6

Biblia Tysiąclecia

Abram rzekł do Saraj: Przecież niewolnica twoja jest w twojej mocy: postąp z nią, jak będziesz uważała za dobre. Saraj upokorzyła Hagar; wtedy Hagar od niej uciekła.
Księga Rodzaju 16,6

Biblia Warszawska

Na to rzekł Abram do Saraj: Oto niewolnica twoja jest w ręku twoim, zrób z nią, co ci się podoba! A gdy ją Saraj chciała upokorzyć, uciekła od niej.
I Księga Mojżeszowa 16,6

Biblia Jakuba Wujka

Której odpowiadając Abram: Oto, prawi, sługa twoja w ręku twoich jest, czyń z nią, jakoć się podoba. A gdy ją trapiła Saraj, uciekła.
Księga Rodzaju 16,6

Nowa Biblia Gdańska

A Abram powiedział do Saraj: Przecież twoja służebnica jest w twojej ręce; czyń z nią, co jest najlepsze w twoich oczach. Zatem Saraj ją dręczyła, tak, że przed nią uciekła.
I Księga Mojżesza 16,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Abram powiedział do Saraj: Oto twoja służąca jest w twoim ręku, zrób z nią, co uważasz za słuszne. I gdy Saraj dręczyła ją, uciekła od niej.
Księga Rodzaju 16,6

Clementine Vulgate

Cui respondens Abram : Ecce, ait, ancilla tua in manu tua est, utere ea ut libet. Affligente igitur eam Sarai, fugam iniit.
Księga Rodzaju 16,6

King James Version

But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
Księga Rodzaju 16,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And Abram saith unto Sarai, `Lo, thine handmaid [is] in thine hand, do to her that which is good in thine eyes;` and Sarai afflicted her, and she fleeth from her presence.
Księga Rodzaju 16,6

World English Bible

But Abram said to Sarai, "Behold, your maid is in your hand. Do to her whatever is good in your eyes." Sarai dealt harshly with her, and she fled from her face.
Księga Rodzaju 16,6

Westminster Leningrad Codex

וַיֹּאמֶר אַבְרָם אֶל־שָׂרַי הִנֵּה שִׁפְחָתֵךְ בְּיָדֵךְ עֲשִׂי־לָהּ הַטֹּוב בְּעֵינָיִךְ וַתְּעַנֶּהָ שָׂרַי וַתִּבְרַח מִפָּנֶיהָ׃
1 Księga Mojżeszowa 16,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić