Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Ezechiela 16,25
American Standard Version
Thou hast built thy lofty place at the head of every way, and hast made thy beauty an abomination, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredom.Księga Ezechiela 16,25
Biblia Brzeska
Na wszytkich rostaniach dróg pobudowałaś kaplice, a odmieniłaś śliczność swą w przemierzłość; rozwaliłaś nogi swe przed każdym imo cię idącym i rozmnożyłaś scudzołożenia twoje.Księga Ezechiela 16,25
Biblia Gdańska (1632)
Po wszystkich rozstaniach dróg pobudowałaś wyżyny swoje, a uczyniłaś obmierzłą piękność swoję, rozkładając nogi swoje każdemu mimo idącemu, i rozmnożyłaś wszeteczeństwa swoje.Ezechyjel 16,25
Biblia Gdańska (1881)
Po wszystkich rozstaniach dróg pobudowałaś wyżyny swoje, a uczyniłaś obmierzłą piękność swoję, rozkładając nogi swoje każdemu mimo idącemu, i rozmnożyłaś wszeteczeństwa swoje.Ezechyjel 16,25
Biblia Tysiąclecia
Na początku każdej drogi budowałaś sobie wzniesienie, aby tam kalać swoją piękność i oddawałaś się każdemu przechodniowi. Mnożyłaś coraz bardziej swoje czyny nierządne.Księga Ezechiela 16,25
Biblia Warszawska
Na każdym rozstaju dróg budowałaś swe miejsce ofiarne i hańbiłaś swoją piękność; rozkładałaś swoje nogi przed każdym przechodniem i pomnażałaś swoje wszeteczeństwo.Księga Ezechiela 16,25
Biblia Jakuba Wujka
Na każdym rogu drogi zbudowałaś znak wszeteczeństwa twego i uczyniłaś obrzydłą piękność twoję, i rozkładałaś nogi twoje każdemu mimo idącemu, i namnożyłaś wszeteczeństw twoich.Księga Ezechiela 16,25
Nowa Biblia Gdańska
Pobudowałaś sobie wyżyny na każdym rozstaju drogi. Uczyniłaś odrażającą swą piękność, rozkładając nogi przed każdym przechodniem, i w ten sposób mnożyłaś swoją sprośność.Księga Ezechiela 16,25
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Na każdym rozstaju dróg budowałaś swoje wyżyny i swoją piękność uczyniłaś wstrętną; rozkładałaś swoje nogi przed każdym, kto przechodził, i rozmnożyłaś swoje nierządne czyny.Księga Ezechiela 16,25
Clementine Vulgate
Ad omne caput vi dificasti signum prostitutionis tu, et abominabilem fecisti decorem tuum : et divisisti pedes tuos omni transeunti, et multiplicasti fornicationes tuas :Księga Ezechiela 16,25
King James Version
Thou hast built thy high place at every head of the way, and hast made thy beauty to be abhorred, and hast opened thy feet to every one that passed by, and multiplied thy whoredoms.Księga Ezechiela 16,25
Young's Literal Translation
At every head of the way thou hast built thy high place, And thou dost make thy beauty abominable, And dost open wide thy feet to every passer by, And dost multiply thy whoredoms,Księga Ezechiela 16,25
World English Bible
You have built your lofty place at the head of every way, and have made your beauty an abomination, and have opened your feet to everyone who passed by, and multiplied your prostitution.Księga Ezechiela 16,25
Westminster Leningrad Codex
אֶל־כָּל־רֹאשׁ דֶּרֶךְ בָּנִית רָמָתֵךְ וַתְּתַעֲבִי אֶת־יָפְיֵךְ וַתְּפַשְּׂקִי אֶת־רַגְלַיִךְ לְכָל־עֹובֵר וַתַּרְבִּי אֶת־ [תַּזְנֻתֵךְ כ] (תַּזְנוּתָיִךְ׃ ק)Księga Ezechiela 16,25

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?