„Mesezabel, Sadok, Jaddua,”

Biblia Gdańska (1881): Nehemijaszowa 10,21

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Koheleta 2,18

American Standard Version

And I hated all my labor wherein I labored under the sun, seeing that I must leave it unto the man that shall be after me.
Księga Koheleta 2,18

Biblia Brzeska

Obrzydziłem ja też sobie wszytkę pracą moję, o którąm się ja starał pod słońcem, gdyż ją zostawię inemu człowiekowi, który nastanie po mnie.
Księga Kaznodziei Salomona 2,18

Biblia Gdańska (1632)

Nawet omierzła mi i wszystka praca moja, którąm podejmował pod słońcem, przeto, że ją zostawić muszę człowiekowi, który nastanie po mnie.
Kaznodziei Salomona 2,18

Biblia Gdańska (1881)

Nawet omierzła mi i wszystka praca moja, którąm podejmował pod słońcem, przeto, że ją zostawić muszę człowiekowi, który nastanie po mnie.
Kaznodziei Salomona 2,18

Biblia Tysiąclecia

Znienawidziłem też wszelki swój dorobek, jaki nabyłem z trudem pod słońcem, a który zostawię człowiekowi, co przyjdzie po mnie.
Księga Koheleta 2,18

Biblia Warszawska

I znienawidziłem wszelki trud, jaki znosiłem pod słońcem, ponieważ to, co zdobyłem z trudem, muszę powierzyć człowiekowi, który po mnie przyjdzie.
Księga Kaznodziei Salomona 2,18

Biblia Jakuba Wujka

Brzydziłem się zaś wszytką pracą moją, którąm pilnie pracował pod słońcem, gdyż mam mieć dziedzica po sobie,
Księga Koheleta 2,18

Nowa Biblia Gdańska

Więc powziąłem nienawiść do całej mojej pracy, którą się trudziłem pod słońcem, gdyż muszę ją zostawić człowiekowi, który po mnie przyjdzie.
Księga Koheleta 2,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Zbrzydł mi nawet cały mój trud, który podejmowałem pod słońcem, gdyż muszę go zostawić człowiekowi, który przyjdzie po mnie.
Księga Kaznodziei 2,18

Clementine Vulgate

[Rursus detestatus sum omnem industriam meam,qua sub sole studiosissime laboravi,habiturus hredem post me,
Księga Koheleta 2,18

King James Version

Yea, I hated all my labour which I had taken under the sun: because I should leave it unto the man that shall be after me.
Księga Koheleta 2,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And I have hated all my labour that I labour at under the sun, because I leave it to a man who is after me.
Księga Koheleta 2,18

World English Bible

I hated all my labor in which I labored under the sun, seeing that I must leave it to the man who comes after me.
Księga Koheleta 2,18

Westminster Leningrad Codex

וְשָׂנֵאתִי אֲנִי אֶת־כָּל־עֲמָלִי שֶׁאֲנִי עָמֵל תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ שֶׁאַנִּיחֶנּוּ לָאָדָם שֶׁיִּהְיֶה אַחֲרָי׃
Księga Kaznodziei Salomona 2,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić