„Odpowiedział mu: Idź w pokoju. A gdy odjechał od niego kawałek drogi;”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: II Księga Królewska 5,19

Porównanie wersetów
American Standard Version - Księga Koheleta 2,10

American Standard Version

And whatsoever mine eyes desired I kept not from them; I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced because of all my labor; and this was my portion from all my labor.
Księga Koheleta 2,10

Biblia Brzeska

Wszytko, czego jedno pożądały oczy moje, nie zabraniałem im, anim odmawiał sercu mojemu żadnego wesela, abowiem serce moje miało wesele ze wszytkiej pracy mojej, a toć był dział mój ze wszytkiej mej roboty.
Księga Kaznodziei Salomona 2,10

Biblia Gdańska (1632)

A wszystkiego, czego pożądały oczy moje, nie zabraniałem im, anim odmawiał sercu memu żadnego wesela; ale serce moje weseliło się ze wszystkiej pracy mojej. A toć był dział mój ze wszystkiej pracy mojej.
Kaznodziei Salomona 2,10

Biblia Gdańska (1881)

A wszystkiego, czego pożądały oczy moje, nie zabraniałem im, anim odmawiał sercu memu żadnego wesela; ale serce moje weseliło się ze wszystkiej pracy mojej. A toć był dział mój ze wszystkiej pracy mojej.
Kaznodziei Salomona 2,10

Biblia Tysiąclecia

Niczego też, czego oczy moje pragnęły, nie odmówiłem im. Nie wzbraniałem sercu memu żadnej radości - bo serce moje miało radość z wszelkiego mego trudu; a to mi było zapłatą za wszelki mój trud.
Księga Koheleta 2,10

Biblia Warszawska

I niczego, czego tylko zapragnęły moje oczy, nie odmawiałem im; nie wzbraniałem mojemu sercu żadnego wesela, owszem, moje serce radowało się z wszelkiego mojego trudu. I taka była moja nagroda za wszelki mój trud.
Księga Kaznodziei Salomona 2,10

Biblia Jakuba Wujka

I wszytko, czego żądały oczy moje, nie broniłem im anim odmawiał sercu memu, aby nie miało używać wszelakiej rozkoszy i kochać się w tym, com był zgotował. A miałem to za cząstkę swoję, gdybych zażył prace swojej.
Księga Koheleta 2,10

Nowa Biblia Gdańska

Czego pożądały moje oczy - tego im nie wzbraniałem; nie odmawiałem mojemu sercu żadnej radości, bo cieszyło się moje serce z całej mojej pracy i był to mój dział po całej mojej pracy.
Księga Koheleta 2,10

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Nie wzbraniałem swoim oczom niczego, czego pragnęły, nie odmawiałem swemu sercu żadnej uciechy; moje serce bowiem radowało się z całego mojego trudu. A to był mój dział za cały mój trud.
Księga Kaznodziei 2,10

Clementine Vulgate

Et omnia qu desideraverunt oculi meinon negavi eis,nec prohibui cor meum quin omni voluptate frueretur,et oblectaret se in his qu prparaveram ;et hanc ratus sum partem meam si uterer labore meo.
Księga Koheleta 2,10

King James Version

And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
Księga Koheleta 2,10

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

And all that mine eyes asked I kept not back from them; I withheld not my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labour, and this hath been my portion, from all my labour,
Księga Koheleta 2,10

World English Bible

Whatever my eyes desired, I didn't keep from them. I didn't withhold my heart from any joy, for my heart rejoiced because of all my labor, and this was my portion from all my labor.
Księga Koheleta 2,10

Westminster Leningrad Codex

וְכֹל אֲשֶׁר שָׁאֲלוּ עֵינַי לֹא אָצַלְתִּי מֵהֶם לֹא־מָנַעְתִּי אֶת־לִבִּי מִכָּל־שִׂמְחָה כִּי־לִבִּי שָׂמֵחַ מִכָּל־עֲמָלִי וְזֶה־הָיָה חֶלְקִי מִכָּל־עֲמָלִי׃
Księga Kaznodziei Salomona 2,10
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić