„Ofiarował też i kadził na wyżynach, i na pagórkach, i pod każdem drzewem gałęzistem.”

Biblia Gdańska (1881): 2 Królewska 16,4

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 9,24

American Standard Version

but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
Dzieje Apostolskie 9,24

Biblia Brzeska

Ale Saul zrozumiał zdrady ich. Acz strzeżono bran we dnie i w nocy, jakoby go zatracili.
Dzieje Apostolskie 9,24

Biblia Gdańska (1632)

Ale się dowiedział Saul o zasadzce ich. Strzegli też bram we dnie i w nocy, aby go zabili.
Dzieje Apostolskie 9,24

Biblia Gdańska (1881)

Ale się dowiedział Saul o zasadzce ich. Strzegli też bram we dnie i w nocy, aby go zabili.
Dzieje Apostolskie 9,24

Biblia Tysiąclecia

Szaweł dowiedział się o ich zamiarach. A strzegli bram we dnie i w nocy, aby go zgładzić.
Dzieje Apostolskie 9,24

Biblia Warszawska

Ale Saul został powiadomiony o ich spisku. A strzegli bram we dnie i w nocy, aby go zabić.
Dzieje Apostolskie 9,24

Biblia Jakuba Wujka

Lecz oznajmiono Szawłowi zdrady ich. A strzegli u bran we dnie i w nocy, aby go zabili.
Dzieje Apostolskie 9,24

Nowa Biblia Gdańska

Zaś Saulowi zostało dane poznanie ich spisku. Bo dniem i nocą pilnowali siebie i bram, aby go mogli usunąć.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 9,24

Biblia Przekład Toruński

Lecz Saul dowiedział się o ich spisku. Strzegli też bram dniem i nocą, aby go zabić.
Dzieje Apostolskie 9,24

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Saul jednak dowiedział się o ich zasadzce. A strzegli bram we dnie i w nocy, aby go zabić.
Dzieje Apostolskie 9,24

Clementine Vulgate

Not autem fact sunt Saulo insidi eorum. Custodiebant autem et portas die ac nocte, ut eum interficerent.
Dzieje Apostolskie 9,24

King James Version

But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
Dzieje Apostolskie 9,24

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εγνωσθη δε τω σαυλω η επιβουλη αυτων παρετηρουν τε τας πυλας ημερας τε και νυκτος οπως αυτον ανελωσιν
Dzieje Apostolskie 9,24

Young's Literal Translation

and their counsel against [him] was known to Saul; they were also watching the gates both day and night, that they may kill him,
Dzieje Apostolskie 9,24

World English Bible

but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
Dzieje Apostolskie 9,24

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić