„Następnie wprowadziłem was do ziemi Amorejczyków, mieszkających z tamtej strony Jordanu, a gdy oni walczyli z wami, wydałem ich w wasze ręce i objęliście w posiadanie ziemię ich, a ich wytępiłem przed wami.”

Biblia Warszawska: Księga Jozuego 24,8

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 27,39

American Standard Version

And when it was day, they knew not the land: but they perceived a certain bay with a beach, and they took counsel whether they could drive the ship upon it.
Dzieje Apostolskie 27,39

Biblia Brzeska

A gdy już dzień nadszedł, nie znali ziemie; wszakoż ujzreli niektórą odnogę mającą brzeg, na którą myslili, jesliby mogli wprawić okręt.
Dzieje Apostolskie 27,39

Biblia Gdańska (1632)

A gdy był dzień, nie poznali ziemi; wszakże obaczyli niejaką odnogę mającą brzeg, do którego uradzili jeźliby mogło być, przybić okręt.
Dzieje Apostolskie 27,39

Biblia Gdańska (1881)

A gdy był dzień, nie poznali ziemi; wszakże obaczyli niejaką odnogę mającą brzeg, do którego uradzili jeźliby mogło być, przybić okręt.
Dzieje Apostolskie 27,39

Biblia Tysiąclecia

Gdy dzień nastał, nie rozpoznali lądu, widzieli jednak jakąś zatokę o płaskim wybrzeżu, do którego chcieli - jeśliby się dało - doprowadzić okręt.
Dzieje Apostolskie 27,39

Biblia Warszawska

A gdy nastał dzień, nie rozpoznali lądu, spostrzegli tylko jakąś zatokę o płaskim wybrzeżu, do którego chcieli, jeżeli będzie można, podprowadzić statek.
Dzieje Apostolskie 27,39

Biblia Jakuba Wujka

A gdy był dzień, nie poznawali ziemie, wszakoż ujźrzeli niektórą odnogę mającą brzeg, do której myślili, jeśliby mogli przybić okręt.
Dzieje Apostolskie 27,39

Nowa Biblia Gdańska

A kiedy stał się dzień, nie poznali tego kraju; ale zobaczyli jakąś zatokę mającą plażę, do której - jeśli zdołają - planowali przybić statek.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,39

Biblia Przekład Toruński

A gdy nastał dzień, nie rozpoznali tej ziemi; spostrzegli jednak jakąś zatokę, mającą wybrzeże, do którego postanowili, jeżeli można, przybić statkiem.
Dzieje Apostolskie 27,39

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Gdy nastał dzień, nie rozpoznali lądu, jednak zobaczyli jakąś zatokę o płaskim wybrzeżu, do którego postanowili, jeśli będzie można, przybić statkiem.
Dzieje Apostolskie 27,39

Clementine Vulgate

Cum autem dies factus esset, terram non agnoscebant : sinum vero quemdam considerabant habentem littus, in quem cogitabant si possent ejicere navem.
Dzieje Apostolskie 27,39

King James Version

And when it was day, they knew not the land: but they discovered a certain creek with a shore, into the which they were minded, if it were possible, to thrust in the ship.
Dzieje Apostolskie 27,39

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

οτε δε ημερα εγενετο την γην ουκ επεγινωσκον κολπον δε τινα κατενοουν εχοντα αιγιαλον εις ον εβουλευσαντο ει δυναιντο εξωσαι το πλοιον
Dzieje Apostolskie 27,39

Young's Literal Translation

And when the day came, they were not discerning the land, but a certain creek were perceiving having a beach, into which they took counsel, if possible, to thrust forward the ship,
Dzieje Apostolskie 27,39

World English Bible

When it was day, they didn't recognize the land, but they noticed a certain bay with a beach, and they decided to try to drive the ship onto it.
Dzieje Apostolskie 27,39

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić