Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 27,18
American Standard Version
And as we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw the [the freight] overboard;Dzieje Apostolskie 27,18
Biblia Brzeska
A gdy nas wielka niepogoda pędziła, tedy nazajutrz niektóre rzeczy precz miotali.Dzieje Apostolskie 27,18
Biblia Gdańska (1632)
A iż nami nawałności bardzo miotały, nazajutrz towary wyrzucili.Dzieje Apostolskie 27,18
Biblia Gdańska (1881)
A iż nami nawałności bardzo miotały, nazajutrz towary wyrzucili.Dzieje Apostolskie 27,18
Biblia Tysiąclecia
Ponieważ miotała nami gwałtowna burza, [żeglarze] zaczęli nazajutrz pozbywać się ładunku,Dzieje Apostolskie 27,18
Biblia Warszawska
Nazajutrz, gdy na nas gwałtownie napierała burza, zaczęto wyrzucać ładunek.Dzieje Apostolskie 27,18
Biblia Jakuba Wujka
A iż nas gwałtowna nawałność umiotała, nazajutrz wyrzut uczynili.Dzieje Apostolskie 27,18
Nowa Biblia Gdańska
A ponieważ byliśmy gwałtownie gnani przez wiatr, nazajutrz ludzie spowodowali wyrzucenie ładunku.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 27,18
Biblia Przekład Toruński
A że gwałtownie byliśmy gnani przez wichurę, nazajutrz wyrzucono ładunek.Dzieje Apostolskie 27,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Ponieważ miotała nami gwałtowna burza, nazajutrz wyrzucili ładunek.Dzieje Apostolskie 27,18
Clementine Vulgate
Valida autem nobis tempestate jactatis, sequenti die jactum fecerunt :Dzieje Apostolskie 27,18
King James Version
And we being exceedingly tossed with a tempest, the next day they lightened the ship;Dzieje Apostolskie 27,18
Young's Literal Translation
And we, being exceedingly tempest-tossed, the succeeding [day] they were making a clearing,Dzieje Apostolskie 27,18
World English Bible
As we labored exceedingly with the storm, the next day they began to throw things overboard.Dzieje Apostolskie 27,18

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?