„I będziesz je często przypominał swoim synom i rozmawiał o nich, przebywając w swoim domu, idąc drogą, kładąc się i wstając.”

Uwspółcześniona Biblia Gdańska: Księga Powtórzonego Prawa 6,7

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 23,5

American Standard Version

And Paul said, I knew not, brethren, that he was high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of a ruler of thy people.
Dzieje Apostolskie 23,5

Biblia Brzeska

A Paweł rzekł: Nie wiedziałem, bracia! Żeby był nawyższym kapłanem; bo napisano jest: Książęciu ludu twego złorzeczyć nie będziesz.
Dzieje Apostolskie 23,5

Biblia Gdańska (1632)

A Paweł rzekł: Nie wiedziałem, bracia! żeby był najwyższym kapłanem; bo napisano: Książęciu ludu twego złorzeczyć nie będziesz.
Dzieje Apostolskie 23,5

Biblia Gdańska (1881)

A Paweł rzekł: Nie wiedziałem, bracia! żeby był najwyższym kapłanem; bo napisano: Książęciu ludu twego złorzeczyć nie będziesz.
Dzieje Apostolskie 23,5

Biblia Tysiąclecia

Nie wiedziałem, bracia - rzekł Paweł - że to arcykapłan. Napisane jest bowiem: Przełożonemu ludu Twego nie będziesz złorzeczył.
Dzieje Apostolskie 23,5

Biblia Warszawska

A Paweł rzekł: Nie wiedziałem, bracia, że to arcykapłan; napisano bowiem: O przełożonym ludu twego źle mówić nie będziesz.
Dzieje Apostolskie 23,5

Biblia Jakuba Wujka

A Paweł rzekł: Nie wiedziałem, bracia, żeby był nawyższym kapłanem. Bo napisano jest: Przełożonemu ludu twego złorzeczyć nie będziesz.
Dzieje Apostolskie 23,5

Nowa Biblia Gdańska

Więc Paweł powiedział: Nie wiedziałem, bracia, że jest arcykapłanem; bowiem napisano: O przełożonym twojego ludu nie powiesz źle.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 23,5

Biblia Przekład Toruński

Paweł więc odpowiedział: Nie wiedziałem bracia, że jest to arcykapłan; bo napisano: Nie powiesz źle o przywódcy twojego ludu.
Dzieje Apostolskie 23,5

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Paweł odpowiedział: Nie wiedziałem, bracia, że to najwyższy kapłan. Jest bowiem napisane: Przełożonemu twego ludu nie będziesz złorzeczyć.
Dzieje Apostolskie 23,5

Clementine Vulgate

Dixit autem Paulus : Nesciebam, fratres, quia princeps est sacerdotum. Scriptum est enim : Principem populi tui non maledices.
Dzieje Apostolskie 23,5

King James Version

Then said Paul, I wist not, brethren, that he was the high priest: for it is written, Thou shalt not speak evil of the ruler of thy people.
Dzieje Apostolskie 23,5

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

εφη τε ο παυλος ουκ ηδειν αδελφοι οτι εστιν αρχιερευς γεγραπται γαρ αρχοντα του λαου σου ουκ ερεις κακως
Dzieje Apostolskie 23,5

Young's Literal Translation

and Paul said, `I did not know, brethren, that he is chief priest: for it hath been written, Of the ruler of thy people thou shalt not speak evil;`
Dzieje Apostolskie 23,5

World English Bible

Paul said, "I didn't know, brothers, that he was high priest. For it is written, `You shall not speak evil of a ruler of your people.`"
Dzieje Apostolskie 23,5

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić