„Tak i Chrystus nie sobie samemu oddał chwałę, aby stać się arcykapłanem, lecz uczynił to Ten, który powiedział do Niego: Ty jesteś Synem moim, Ja ciebie dzisiaj zrodziłem.”

Biblia Przekład Toruński: List do Hebrajczyków 5,5

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 21,29

American Standard Version

For they had before seen with him in the city Trophimus the Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.
Dzieje Apostolskie 21,29

Biblia Brzeska

Abowiem przed tym widzieli z nim w mieście Trofima Efeskiego i mnimali, aby go Paweł wwiódł do kościoła.
Dzieje Apostolskie 21,29

Biblia Gdańska (1632)

Albowiem przedtem widzieli z nim w mieście Trofima Efeskiego, o którym mniemali, żeby go Paweł wprowadził do kościoła.
Dzieje Apostolskie 21,29

Biblia Gdańska (1881)

Albowiem przedtem widzieli z nim w mieście Trofima Efeskiego, o którym mniemali, żeby go Paweł wprowadził do kościoła.
Dzieje Apostolskie 21,29

Biblia Tysiąclecia

Przedtem bowiem widzieli z nim w mieście Trofima z Efezu i sądzili, że Paweł wprowadził go do świątyni.
Dzieje Apostolskie 21,29

Biblia Warszawska

Przedtem bowiem widzieli z nim w mieście Trofima z Efezu i sądzili, że go Paweł wprowadził do świątyni.
Dzieje Apostolskie 21,29

Biblia Jakuba Wujka

(Abowiem widzieli z nim w mieście Trofima Efezjanina, którego mniemali, żeby Paweł wwiódł do kościoła).
Dzieje Apostolskie 21,29

Nowa Biblia Gdańska

Gdyż wcześniej się zdarzyło, że w mieście widzieli z nim Trofima Efezjańczyka, o którym uważali, że Paweł go wprowadził do Świątyni.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 21,29

Biblia Przekład Toruński

Przedtem bowiem widywali z nim w mieście Trofima z Efezu, o którym sądzili, że go Paweł wprowadził do świątyni.
Dzieje Apostolskie 21,29

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Przedtem bowiem widzieli z nim w mieście Trofima z Efezu i sądzili, że Paweł wprowadził go do świątyni.
Dzieje Apostolskie 21,29

Clementine Vulgate

Viderant enim Trophimum Ephesium in civitate cum ipso, quem stimaverunt quoniam in templum introduxisset Paulus.
Dzieje Apostolskie 21,29

King James Version

For they had seen before with him in the city Trophimus an Ephesian, whom they supposed that Paul had brought into the temple.)
Dzieje Apostolskie 21,29

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ησαν γαρ προεωρακοτες τροφιμον τον εφεσιον εν τη πολει συν αυτω ον ενομιζον οτι εις το ιερον εισηγαγεν ο παυλος
Dzieje Apostolskie 21,29

Young's Literal Translation

for they had seen before Trophimus, the Ephesian, in the city with him, whom they were supposing that Paul brought into the temple.
Dzieje Apostolskie 21,29

World English Bible

For they had seen Trophimus, the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.
Dzieje Apostolskie 21,29

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić