„Dopóki nie przyjdę, poświęć się publicznemu czytaniu, zachęcie oraz nauce.”

Nowa Biblia Gdańska: Pierwszy list do Tymoteusza 4,13

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 20,15

American Standard Version

And sailing from thence, we came the following day over against Chios; and the next day we touched at Samos; and the day after we came to Miletus.
Dzieje Apostolskie 20,15

Biblia Brzeska

Stamtąd się zaś odwiózszy, przyszlichmy nazajutrz ku Chiu, a drugiego dnia przypłynęlichmy ku Samu. A pomieszkawszy w Trogillu, nazajutrz przyszlichmy do Miletu.
Dzieje Apostolskie 20,15

Biblia Gdańska (1632)

A stamtąd odpłynąwszy, drugiego dnia przyszliśmy przeciw Chyju, a trzeciego dnia przypłynęliśmy do Samu, a pomieszkawszy w Trogillu, nazajutrz przyszliśmy do Miletu.
Dzieje Apostolskie 20,15

Biblia Gdańska (1881)

A stamtąd odpłynąwszy, drugiego dnia przyszliśmy przeciw Chyju, a trzeciego dnia przypłynęliśmy do Samu, a pomieszkawszy w Trogillu, nazajutrz przyszliśmy do Miletu.
Dzieje Apostolskie 20,15

Biblia Tysiąclecia

Odpłynąwszy stamtąd, znaleźliśmy się nazajutrz naprzeciw Chios, a następnego dnia przybyliśmy do Samos; dzień później dotarliśmy do Miletu,
Dzieje Apostolskie 20,15

Biblia Warszawska

Odpłynąwszy stamtąd, dotarliśmy następnego dnia na wysokość Chios, na drugi dzień zawinęliśmy do Samos, następnego zaś dnia przybyliśmy do Miletu.
Dzieje Apostolskie 20,15

Biblia Jakuba Wujka

A stamtąd odwiózszy się, nazajutrz przybiegliśmy przeciw Chiju, a drugiego dnia przypłynęliśmy do Samu, a nazajutrz przybiliśmy do Miletu.
Dzieje Apostolskie 20,15

Nowa Biblia Gdańska

Zaś gdy stamtąd odpłynęliśmy, następnego dnia dotarliśmy naprzeciwko Chios, zaś kolejnego przypłynęliśmy na Samos, i zamieszkaliśmy w Trogillum; a nazajutrz przybyliśmy do Miletu.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 20,15

Biblia Przekład Toruński

I odpłynęliśmy stamtąd następnego dnia, i przybyliśmy naprzeciw Chios, a na drugi dzień przypłynęliśmy do Samos, i pozostaliśmy w Trogillium, nazajutrz przybyliśmy do Miletu.
Dzieje Apostolskie 20,15

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Odpłynąwszy stamtąd, nazajutrz znaleźliśmy się naprzeciw Chios, a następnego dnia przypłynęliśmy do Samos. Przenocowaliśmy w Trogillium, a dzień później dotarliśmy do Miletu;
Dzieje Apostolskie 20,15

Clementine Vulgate

Et inde navigantes, sequenti die venimus contra Chium, et alia applicuimus Samum, et sequenti die venimus Miletum.
Dzieje Apostolskie 20,15

King James Version

And we sailed thence, and came the next day over against Chios; and the next day we arrived at Samos, and tarried at Trogyllium; and the next day we came to Miletus.
Dzieje Apostolskie 20,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

κακειθεν αποπλευσαντες τη επιουση κατηντησαμεν αντικρυ χιου τη δε ετερα παρεβαλομεν εις σαμον και μειναντες εν τρωγυλλιω τη εχομενη ηλθομεν εις μιλητον
Dzieje Apostolskie 20,15

Young's Literal Translation

and thence having sailed, on the morrow we came over-against Chios, and the next day we arrived at Samos, and having remained in Trogyllium, on the following day we came to Miletus,
Dzieje Apostolskie 20,15

World English Bible

Sailing from there, we came the following day opposite Chios. The next day we touched at Samos and stayed at Trogyllium, and the day after we came to Miletus.
Dzieje Apostolskie 20,15

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić