„Uzdrowię odwrócenie ich, a rozmiłuję się w nich dobrowolnie; bo się odwróci zapalczywość moja od nich.”

Biblia Gdańska (1881): Ozeasz 14,4

Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 20,13

American Standard Version

But we going before to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, intending himself to go by land.
Dzieje Apostolskie 20,13

Biblia Brzeska

A my też szedszy do okrętu, wieźlichmy się do Assu, abychmy stamtąd wzięli Pawła. Abowiem był tak postanowił, iż tam miał pieszo idź w drogę.
Dzieje Apostolskie 20,13

Biblia Gdańska (1632)

A my przyszedłszy wprzód do okrętu, puściliśmy się do Assonu, abyśmy stamtąd wzięli Pawła; albowiem tak był postanowił, mając sam pieszo iść.
Dzieje Apostolskie 20,13

Biblia Gdańska (1881)

A my przyszedłszy wprzód do okrętu, puściliśmy się do Assonu, abyśmy stamtąd wzięli Pawła; albowiem tak był postanowił, mając sam pieszo iść.
Dzieje Apostolskie 20,13

Biblia Tysiąclecia

A my, wsiadłszy wcześniej na okręt, popłynęliśmy do Assos, skąd mieliśmy zabrać Pawła, bo tak zarządził, chcąc iść pieszo.
Dzieje Apostolskie 20,13

Biblia Warszawska

My zaś udaliśmy się pierwsi na statek i odpłynęliśmy do Assos, skąd mieliśmy zabrać Pawła; tak bowiem zarządził, zamierzając sam iść pieszo.
Dzieje Apostolskie 20,13

Biblia Jakuba Wujka

A my, wsiadszy w okręt, wieźliśmy się do Asson, mając stamtąd wziąć Pawła, abowiem tak był postanowił, mając sam lądem iść.
Dzieje Apostolskie 20,13

Nowa Biblia Gdańska

Zaś my przyszliśmy wcześnie na statek oraz wypłynęliśmy do Assos, zamierzając zabrać stamtąd Pawła. Bo tak to sobie zorganizował, a sam zamierzał iść pieszo.
Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 20,13

Biblia Przekład Toruński

Natomiast my wcześniej przyszliśmy na okręt i wypłynęliśmy do Assos, aby stamtąd zabrać Pawła; bowiem tak rozporządził, sam zamierzając iść pieszo.
Dzieje Apostolskie 20,13

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

My zaś, wsiadłszy wcześniej na statek, popłynęliśmy do Assos, skąd mieliśmy zabrać Pawła. Tak bowiem postanowił, sam chcąc iść pieszo.
Dzieje Apostolskie 20,13

Clementine Vulgate

Nos autem ascendentes navem, navigavimus in Asson, inde suscepturi Paulum : sic enim disposuerat ipse per terram iter facturus.
Dzieje Apostolskie 20,13

King James Version

And we went before to ship, and sailed unto Assos, there intending to take in Paul: for so had he appointed, minding himself to go afoot.
Dzieje Apostolskie 20,13

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ημεις δε προελθοντες επι το πλοιον ανηχθημεν εις την ασσον εκειθεν μελλοντες αναλαμβανειν τον παυλον ουτως γαρ ην διατεταγμενος μελλων αυτος πεζευειν
Dzieje Apostolskie 20,13

Young's Literal Translation

And we having gone before unto the ship, did sail to Assos, thence intending to take in Paul, for so he had arranged, intending himself to go on foot;
Dzieje Apostolskie 20,13

World English Bible

But we who went ahead to the ship set sail for Assos, there intending to take in Paul, for he had so arranged, intending himself to go by land.
Dzieje Apostolskie 20,13

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić