Porównanie wersetów
American Standard Version - Dzieje Apostolskie 17,31
American Standard Version
inasmuch as he hath appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.Dzieje Apostolskie 17,31
Biblia Brzeska
Dla tego iż postanowił dzień, w który sprawiedliwie sądzić będzie ziemię, przez tego męża, którego naznaczył, jawnie to okazawszy wszytkim, iż on go z martwych wzbudził.Dzieje Apostolskie 17,31
Biblia Gdańska (1632)
Przeto iż postanowił dzień, w który będzie sądził wszystek świat w sprawiedliwości przez męża, którego na to naznaczył, upewniając o tem wszystkich, wzbudziwszy go od umarłych.Dzieje Apostolskie 17,31
Biblia Gdańska (1881)
Przeto iż postanowił dzień, w który będzie sądził wszystek świat w sprawiedliwości przez męża, którego na to naznaczył, upewniając o tem wszystkich, wzbudziwszy go od umarłych.Dzieje Apostolskie 17,31
Biblia Tysiąclecia
dlatego że wyznaczył dzień, w którym sprawiedliwie będzie sądzić świat przez Człowieka, którego na to przeznaczył, po uwierzytelnieniu Go wobec wszystkich przez wskrzeszenie Go z martwych.Dzieje Apostolskie 17,31
Biblia Warszawska
Gdyż wyznaczył dzień, w którym będzie sądził świat sprawiedliwie przez męża, którego ustanowił, potwierdzając to wszystkim przez wskrzeszenie go z martwych.Dzieje Apostolskie 17,31
Biblia Jakuba Wujka
dlatego iż postanowił dzień, w który ma sądzić świat w sprawiedliwości przez męża, przez którego postanowił, wiarę podając wszytkim, wskrzesiwszy go od umarłych.Dzieje Apostolskie 17,31
Nowa Biblia Gdańska
Ponieważ ustanowił dzień, i w jego czasie, w sprawiedliwości, ma sądzić zamieszkałą ziemię przez męża, którego wyznaczył, dając wszystkim dowód przez podniesienie go z martwych.Dokonania apostołów w Panu Jezusie Chrystusie 17,31
Biblia Przekład Toruński
Dlatego że ustanowił dzień, w którym ma sądzić zamieszkały świat w sprawiedliwości przez Męża, którego ustanowił, dając wszystkim tego dowód godny zaufania gdy wzbudził Go z martwych.Dzieje Apostolskie 17,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Gdyż wyznaczył dzień, w którym będzie sprawiedliwie sądził cały świat przez człowieka, którego do tego przeznaczył, zapewniając o tym wszystkich przez wskrzeszenie go z martwych.Dzieje Apostolskie 17,31
Clementine Vulgate
eo quod statuit diem in quo judicaturus est orbem in quitate, in viro in quo statuit, fidem prbens omnibus, suscitans eum a mortuis.Dzieje Apostolskie 17,31
King James Version
Because he hath appointed a day, in the which he will judge the world in righteousness by that man whom he hath ordained; whereof he hath given assurance unto all men, in that he hath raised him from the dead.Dzieje Apostolskie 17,31
Textus Receptus NT
διοτι εστησεν ημεραν εν η μελλει κρινειν την οικουμενην εν δικαιοσυνη εν ανδρι ω ωρισεν πιστιν παρασχων πασιν αναστησας αυτον εκ νεκρωνDzieje Apostolskie 17,31
Young's Literal Translation
because He did set a day in which He is about to judge the world in righteousness, by a man whom He did ordain, having given assurance to all, having raised him out of the dead.`Dzieje Apostolskie 17,31
World English Bible
because he has appointed a day in which he will judge the world in righteousness by the man whom he has ordained; whereof he has given assurance to all men, in that he has raised him from the dead."Dzieje Apostolskie 17,31

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?