Porównanie wersetów
American Standard Version - 1 Księga Królewska 6,18
American Standard Version
And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.1 Księga Królewska 6,18
Biblia Brzeska
A na tarcicach cedrowych, którymi był dom obit wewnątrz, było rzezanie na kształt jabłek leśnych a kwiatów rozmaitych, wszytko było obito cedrem, a nigdziej nie widać było kamienia.1 Księga Królewska 6,18
Biblia Gdańska (1632)
A na deskach cedrowych wewnątrz w domu było rzezanie nakształt jabłek leśnych, i kwiecia rozkwitłego, wszystko z cedru, tak, że ani kamienia nie było widzieć.1 Królewska 6,18
Biblia Gdańska (1881)
A na deskach cedrowych wewnątrz w domu było rzezanie nakształt jabłek leśnych, i kwiecia rozkwitłego, wszystko z cedru, tak, że ani kamienia nie było widzieć.1 Królewska 6,18
Biblia Tysiąclecia
Cedrowe wnętrze świątyni zdobiły rzeźby rozchylonych kielichów kwiatowych i girlandy kwiecia. Wszystko było cedrowe. Kamienia nie było widać.1 Księga Królewska 6,18
Biblia Warszawska
Wykładzina cedrowa wewnątrz świątyni była pokryta płaskorzeźbami w kształcie liści i rozwartych kielichów kwiatowych. Wszystko było z drzewa cedrowego, kamienia nie było widać.I Księga Królewska 6,18
Biblia Jakuba Wujka
A wszytek dom wewnątrz był cedrem oprawiony mając toczenia i fugowania swe barzo foremne i rzezania wysadzające się. Wszytko cedrowemi deskami było okryto i zgoła żaden kamień nie mógł być widziany w ścienie.1 Księga Królewska 6,18
Nowa Biblia Gdańska
Cedrowe tafle Przybytku były od wewnątrz ryte rzeźbami w formie ogórków oraz rozwartych pąków; wszystko składało się z cedru, więc nie było widać kamienia.1 Księga Królów 6,18
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
A na deskach cedrowych wewnątrz domu wyrzeźbiono pąki i rozkwitłe kwiaty. Wszystko było z cedru, tak że kamienia nie było widać.I Księga Królewska 6,18
Clementine Vulgate
Et cedro omnis domus intrinsecus vestiebatur, habens tornaturas et juncturas suas fabrefactas, et cælaturas eminentes : omnia cedrinis tabulis vestiebantur : nec omnino lapis apparere poterat in pariete.1 Księga Królewska 6,18
King James Version
And the cedar of the house within was carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.1 Księga Królewska 6,18
Young's Literal Translation
And the cedar for the house within [is] carvings of knobs and openings of flowers; the whole [is] cedar, there is not a stone seen.1 Księga Królewska 6,18
World English Bible
There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.1 Księga Królewska 6,18
Westminster Leningrad Codex
וְאֶרֶז אֶל־הַבַּיִת פְּנִימָה מִקְלַעַת פְּקָעִים וּפְטוּרֵי צִצִּים הַכֹּל אֶרֶז אֵין אֶבֶן נִרְאָה׃1 Księga Królewska 6,18

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?