Biblia Przekład Toruński
Księga: Objawienie Jana 3:18
A do anioła[1] zboru w Sardes[2] napisz: To mówi Ten, który ma siedem duchów Boga i siedem gwiazd: Znam twoje czyny; że masz imię głoszące, że żyjesz, a jesteś martwy.
Przypisy
- [1]Lub: posłańca - porównaj Mk 1,2 przypis [1].
- [2]Sardes - „czerwoni”
Zacznij czuwać i utwierdź to, co pozostało[3], a co ma umrzeć; nie znalazłem bowiem twoich czynów doskonałych[4] przed Bogiem.
Przypisy
- [3]Dosłownie: pozostałe - rodzaj nijaki liczba mnoga.
- [4]Które są dopełnione.
Dlatego pamiętaj, w jaki sposób wziąłeś i usłyszałeś, strzeż tego i upamiętaj się[5]. Jeśli więc nie staniesz się czujny, przyjdę do ciebie jak złodziej, a nie będziesz wiedział, o której godzinie przyjdę do ciebie.
Przypisy
- [5]Lub: zmień myślenie, zawróć.
Masz też[6] w Sardes kilka[7] osób[8], które nie skalały swoich szat, i ci chodzić będą ze mną w bieli[9], gdyż są godni.
Przypisy
- [6]Greckie: kai.
- [7]Greckie: oligos - mało.
- [8]Dosłownie: imion.
- [9]To jest w białych szatach.
Kto zwycięża[10], ten okryje się w białe szaty, i na pewno nie wymażę jego imienia ze zwoju życia, i wyznam jego imię przed obliczem mojego Ojca i przed Jego aniołami.
Przypisy
- [10]Dosłownie: zwyciężający - czas teraźniejszy strona czynna.
Kto ma ucho, niech usłyszy, co Duch mówi do zborów[11].
Przypisy
- [11]Greckie: ekklesia - wywołani z - porównaj Obj 2,7 przypis [14].
A do anioła[12] zboru w Filadelfii[13] napisz: To mówi Święty i Prawdziwy, który ma klucz Dawida, który otwiera, a nikt nie zamknie, zamyka, a nikt nie otworzy.
Przypisy
- [12]Lub: posłańca.
- [13]Filadelfia - „miłość braterska”
Znam twoje czyny; oto ja zapewniłem[14], że przed tobą są otwarte drzwi, a nikt nie może ich zamknąć, gdyż masz małą moc[15], a jednak strzegłeś mojego Słowa i nie wyparłeś[16] się mojego imienia.
Przypisy
- [14]Lub: dałem.
- [15]Greckie: dynamis - siła, moc, zdolność, moc czynienia cudów.
- [16]Lub: odrzucić, zaprzeć.
Oto daję ci tych z synagogi szatana, którzy mówią o sobie samych, że są Żydami, a nimi nie są, lecz kłamią. Oto sprawię, by przyszli i oddali pokłon przed twoimi stopami, i poznali, że ja ciebie umiłowałem.
Ponieważ zachowałeś słowo o mojej wytrwałości, ja też cię zachowam[17] od godziny próby, która ma przyjść na cały zamieszkały świat, aby doświadczyć mieszkających na ziemi;
Przypisy
- [17]
Tego, kto zwycięża, uczynię filarem[18] w świątyni Boga mojego, i już z niej z pewnością[19] nie wyjdzie; i napiszę na nim imię Boga mojego, i imię miasta Boga mojego, nowej Jerozolimy, która zstępuje z nieba od Boga mojego, i moje nowe imię.
Przypisy
- [18]Greckie: stylos - kolumna, podpora.
- [19]Greckie: ou me - podwójne zaprzeczenie jako wzmocnienie.
Kto ma ucho, niech usłyszy, co Duch mówi do zborów[20].
Przypisy
- [20]Greckie: ekklesia - wywołani z - porównaj Obj 2,7 przypis [14].
A do anioła zboru Laodycejczyków[21] napisz: To mówi Amen, świadek wierny i prawdomówny[22], początek[23] stworzenia Bożego:
Przypisy
- [21]Laodikeia - „sprawiedliwość ludu”
- [22]Lub: prawdziwy.
- [23]Greckie: arche - źródło, władza, pochodzenie.
Znam twoje czyny, że nie jesteś ani zimny ani gorący; życzę ci, obyś[24] był zimny albo gorący!
Przypisy
- [24]Obyś - forma życzeniowa.
Ponieważ mówisz: Jestem bogaty i wzbogaciłem się, i niczego nie potrzebuję; a nie wiesz, że ty jesteś nędzny i godny politowania, ubogi, ślepy i nagi.
Radzę ci kupić u mnie złota wypalonego w ogniu, abyś stał się bogaty, i białe szaty, abyś się przyodział, by nie ukazała się hańba twojej nagości; i swoje oczy pomaż maścią[25] leczącą wzrok, abyś widział.
Przypisy
- [25]Greckie: kollourion - maść, zwł. do oczu - znany wyrób z Laodycei.
Ja tych, których miłuję[26], napominam[27] i wychowuję[28]. Bądź więc gorliwy[29] i upamiętaj się.
Przypisy
- [26]Greckie: fileo - miłować czule, ciepło.
- [27]Greckie: elencho - napominać, wykazać winę argumentując, obnażyć winę, skarcić, zawstydzić, strofować, karać.
- [28]Karcić, dyscyplinować.
- [29]Lub: obudź swój zapał, staraj się usilnie.
Oto stoję[30] przy drzwiach i pukam; jeśli ktoś usłyszy mój głos i otworzy drzwi, wejdę do niego i spożyję z nim wieczerzę, a on ze mną.
Przypisy
- [30]Dosłownie: stanąłem (i stoję)
Temu, kto zwycięża, dam usiąść ze mną na moim tronie, jak i ja zwyciężyłem i usiadłem z Ojcem moim na Jego tronie.
Kto ma ucho, niech usłyszy, co Duch mówi do zborów[31].
Przypisy
- [31]Greckie: ekklesia - wywołani z - porównaj Obj 2,7 przypis [14].
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?