Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Marka 6:54
I wyszedł stamtąd. I przyszedł w swoje ojczyste[1] strony; a szli za Nim Jego uczniowie.
Przypisy
- [1]Dosłownie: do swojej ojczyzny To jest Galilei.
A gdy nadszedł sabat, zaczął nauczać w synagodze; a wielu słuchając tego, zdumiewało się, mówiąc: Skąd On to ma? I co to za mądrość, która została Mu dana, że się takie dzieła mocy[2] dzieją przez Jego ręce?
Przypisy
- [2]Lub: cuda - porównaj werset 5 przypis [6].
Czy to nie jest ów cieśla[3], syn Marii, brat Jakuba i Józefa, i Judy, i Szymona? I czy siostry Jego, nie są tu, przy nas? I gorszyli[4] się z Jego powodu.
Przypisy
- [3]Greckie: tekton - obrabiający drewno lub metal, rzeźbiarz.
- [4]Greckie: skandalidzo - doprowadzić do zwątpienia, gorszyć - Mt 11,6 przypis [7].
A Jezus powiedział do nich: Nigdzie prorok nie jest pozbawiony czci[5], tylko w swojej ojczyźnie i wśród swoich krewnych, i w swoim domu.
Przypisy
- [5]Lub: lekceważony, bez czci.
I nie mógł tam uczynić żadnego dzieła mocy[6]; tylko na kilku chorych nałożył ręce i uzdrowił ich.
Przypisy
- [6]Greckie: dynamis - siła, moc czynienia cudów.
I dziwił się z powodu ich niewiary; i obchodził okoliczne[7] miasteczka[8] nauczając.
Przypisy
- [7]Lub: wokół.
- [8]Wioski.
I przywołał do siebie dwunastu, zaczął ich rozsyłać: dwójkę po dwójce i dał im władzę[9] nad duchami nieczystymi.
Przypisy
- [9]Greckie: eksousia - autorytet, prawo, moc.
I nakazał im, aby nic nie brali na drogę, tylko laskę; ani torby, ani chleba, ani pieniędzy[10] w trzosie;
Przypisy
- [10]Greckie: chalkos - miedź, pieniądze miedziane, brąz, mosiądz.
Lecz by podwiązali sandały i nie wdziewali dwóch tunik[11].
Przypisy
- [11]Greckie: chiton - szata wkładana wprost na ciało.
A ktokolwiek nie przyjąłby was, ani was nie wysłuchał, wyjdźcie stamtąd, strząśnijcie pył spod waszych stóp na świadectwo przeciwko nim. Zaprawdę[12] mówię wam: Lżej będzie w dzień sądu Sodomie i Gomorze, niż temu miastu.
Przypisy
- [12]Greckie: amen - z hebrajskiego: godne wiary lub jako akt potwierdzenia.
A oni wyszli, głosząc, by ludzie się upamiętali[13].
Przypisy
- [13]Greckie: metanoeo - zmienić myślenie, zawrócić - porównaj 2P 3,9 przypis [12].
I wyrzucali[14] wiele demonów, i wielu chorych namaszczali oliwą, i ich uzdrawiali.
Przypisy
- [14]Greckie: ekballo - wyrzucić, wypędzić, wypchnąć, odrzucić z pogardą, wyrwać z czegoś.
I usłyszał o Nim król Herod, albowiem Jego imię stało się znane[15] wszystkim, i powiedział: Jan Chrzciciel został wzbudzony z martwych i dlatego dzieła mocy[16] działają[17] w Nim.
Przypisy
- [15]Lub: jawne.
- [16]Cuda.
- [17]Skutecznie działająca moc.
Inni mówili, że to jest Eliasz; jeszcze inni natomiast mówili, że to jest prorok lub jak jeden z proroków.
Herod słysząc to, powiedział: To jest Jan, któremu ja ściąłem głowę. To on został wzbudzony z martwych.
Albowiem sam Herod posłał i pojmał Jana, i związał go w więzieniu z powodu Herodiady, żony Filipa, swojego brata, gdyż ją poślubił.
Herod bowiem obawiał się Jana, wiedząc, że był to mąż sprawiedliwy i święty; i ochraniał go, a gdy go wysłuchał, wiele z tego czynił, a chętnie[18] go też słuchał.
Przypisy
- [18]Lub: z przyjemnością.
I przyszedł odpowiedni dzień, kiedy Herod w swoje urodziny wyprawiał wieczerzę dla swoich dostojników i dla trybunów[19] wojskowych, i dla przedniejszych[20] osób z Galilei,
Przypisy
- [19]Greckie: chiliarchos - dowódca tysiąca - tysięcznik.
- [20]Lub: pierwszych, pierwszych rangą.
A gdy weszła córka Herodiady i tańczyła, podobała się Herodowi i współspoczywającym przy stole; wtedy powiedział król dziewczynce: Proś[21] mnie, o co chcesz, a dam ci.
Przypisy
- [21]Greckie: aiteo - prosić, błagać, wzywać, pożądać, wymagać.
A ona wyszła i powiedziała swojej matce: O co mam poprosić? Ta natomiast powiedziała: O głowę Jana Chrzciciela.
A ona zaraz pośpiesznie wyszła do króla, i poprosiła, mówiąc: Chcę, abyś mi natychmiast dał na tacy głowę Jana Chrzciciela.
I król zasmucił się; ale ze względu na przysięgę i ze względu na współspoczywających[22] przy stole, nie chciał jej odmówić.
Przypisy
- [22]Greckie: synanakeimai - współspoczywać przy stole z kimś.
I król zaraz posłał żołnierza straży przybocznej[23], i rozkazał przynieść jego głowę.
Przypisy
- [23]łac. spekoulator - zwiadowca, wykonawca wyroków, kat.
A gdy on poszedł, ściął go w więzieniu i przyniósł jego głowę na tacy[24], i dał ją dziewczynce, a dziewczynka dała ją swojej matce.
Przypisy
- [24]Greckie: pinaks - naczynie, talerz, półmisek.
Gdy o tym usłyszeli jego uczniowie, przyszli i wzięli jego zwłoki, i położyli je w grobowcu[25].
Przypisy
- [25]porównaj zwyczaj grzebania w J 19,39-42.
A apostołowie[26], gdy przyszli do Jezusa, opowiedzieli Mu wszystko, co uczynili i czego nauczali.
Przypisy
- [26]Greckie: apostolos - poseł, posłaniec, wysłannik z rozkazami.
I powiedział im: Idźcie tylko wy sami na osobność, na ustronne miejsce i trochę odpocznijcie; bo wielu było tych, którzy przychodzili i odchodzili, tak że nie mieli nawet sposobności by zjeść.
I oddalili się łodzią na ustronne[27] miejsce na osobność.
Przypisy
- [27]Greckie: eremos - puste, pustynne, opustoszałe.
A tłumy ujrzały ich, że odpłynęli[28], i wielu poznało Go, i zbiegli się tam pieszo ze wszystkich miast, i wyprzedzili ich, zgromadzając się przy Nim.
Przypisy
- [28]Dosłownie: odchodzących.
A gdy Jezus wyszedł, ujrzał wielki tłum i zlitował[29] się nad nimi, albowiem byli jak owce nie mające pasterza; i zaczął ich nauczać wielu rzeczy.
Przypisy
- [29]Greckie: splanchnidzomai - być głęboko poruszony, zdjęty litością.
I gdy już nastała późna godzina, zbliżyli się do Niego Jego uczniowie i powiedzieli: To miejsce jest odludne i godzina już późna.
Rozpuść[30] ich, aby poszli do okolicznych wsi i miasteczek i kupili sobie chleba, bo nie mają nic, co mogliby zjeść.
Przypisy
- [30]Greckie: apolyo - uwolnić, opuścić, rozwiązać (małżeństwo)
A On w odpowiedzi, rzekł do nich: Wy dajcie im jeść. I powiedzieli do Niego: Czy mamy pójść i kupić chlebów za dwieście denarów[31], i dać im jeść?
Przypisy
- [31]Denar - „zawierający 10 asów” - 2,436 g srebra - porównaj J 6,7 przypis [3].
A On powiedział im: Ile macie chlebów? Idźcie i zobaczcie. A oni dowiedzieli[32] się i powiedzieli: Pięć i dwie ryby.
Przypisy
- [32]Greckie: ginosko - poznać, wiedzieć, zrozumieć.
A wziął te pięć chlebów i dwie ryby, spojrzał w niebo, błogosławił[33]; i łamał chleby, i dawał swoim uczniom, aby kładli przed nich; i owe dwie ryby rozdzielił między wszystkich.
Przypisy
- [33]Greckie: eulogeo - sławić, chwalić (Boga), być pobłogosławionym.
A tych, którzy jedli chleby, było około[34] pięciu tysięcy mężów.
Przypisy
- [34]Brak w manuskrypcie Bizantyjskim.
I zaraz przymusił[35] swoich uczniów, aby weszli do łodzi i wyprzedzili Go kierując się na drugą stronę do Betsaidy, aż On rozpuści tłum.
Przypisy
- [35]Greckie: anakadzo - wymuszać, skłaniać - porównaj Mt 14,22 przypis [10].
A gdy się pożegnał[36] z nimi, odszedł na górę, aby się modlić.
Przypisy
- [36]Greckie: apotassomai - rozstać się, pożegnać, porzucić.
A gdy nastał wieczór, łódź była na środku[37] morza, a On sam na lądzie,
Przypisy
- [37]Jezioro Galilejskie - szerokość 11,6 km, długość 20 km, środek ok. 5,8 km.
I widział, że zmęczyli się, wiosłując, bo mieli przeciwny wiatr; i około czwartej straży nocnej przyszedł do nich, idąc po morzu, a chciał przejść obok nich.
Gdyż wszyscy Go widzieli i zaniepokoili[38] się. Lecz On zaraz przemówił do nich i powiedział im: Odwagi[39], ja jestem, nie bójcie się!
Przypisy
- [38]Lub: byli poruszeni, zlękli się.
- [39]Miejcie ufność, śmiałość.
I wszedł do nich do łodzi, i ustał wiatr; a oni byli wewnątrz[40] siebie niezwykle zdumieni i zdziwieni[41].
Przypisy
- [40]Dosłownie: w sobie.
- [41]Greckie: thaumadzo - dziwić się, zdumiewać, podziwiać.
Bo nie pojęli[42] cudu z chlebami, gdyż serce ich było skamieniałe[43].
Przypisy
- [42]Lub: zrozumieli.
- [43]Greckie: poros - twardszy od marmuru.
I obiegli całą okoliczną krainę, zaczęli znosić na posłaniach tych, którzy się mieli źle, tam gdzie usłyszeli, że jest.
I gdziekolwiek wchodził do wiosek lub do miast, czy na polach, czy na rynkach, kładli chorych i prosili Go, aby mogli dotknąć choćby frędzla[44] Jego szaty; a ci[45], którzy Go dotknęli, byli uzdrawiani[46].
Przypisy
- [44]Hebrajskie cicit - frędzle z wełny na skraju szaty przyp. o Prawie.
- [45]Greckie: kai osoi an - a ilukolwiek.
- [46]Greckie: sodzo - zbawić, ocalić, uzdrowić.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?