Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Łukasza 21:19
Ujrzał też i pewną ubogą wdowę, wrzucającą tam dwa leptony[1].
Przypisy
- [1]To jest drobna moneta miedziana - 1/8 asa - porównaj Mk 12,42 przypis [34].
Albowiem oni wszyscy z tego, co mieli w nadmiarze[2], wrzucili do darów Bożych, ale ona ze swojego niedostatku wrzuciła wszystkie swoje środki na życie[3].
Przypisy
- [2]Lub: to, co zbywało.
- [3]Greckie: bios - życie, utrzymanie, mienie.
A gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest przyozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział:
Przyjdą dni, w których, z tego, co widzicie, nie zostanie kamień na kamieniu, którego by nie zwalono.
I pytali Go, mówiąc: Nauczycielu! Kiedy to będzie? I jaki jest znak[4], kiedy miałoby się to stać?
Przypisy
- [4]Greckie: semeion - znak To jest niezwykłe wydarzenie wykraczające poza naturalny bieg wydarzeń.
A On powiedział: Uważajcie[5], abyście nie byli wprowadzeni w błąd[6]; albowiem wielu przyjdzie w moim imieniu, mówiąc: Ja jestem; oraz: Czas się przybliżył; nie udawajcie się jednak za nimi.
Przypisy
- [5]Lub: baczcie.
- [6]Lub: zwiedzeni, sprowadzeni na manowce.
A gdy usłyszycie o wojnach i o zamieszkach, nie bądźcie przerażeni[7]; albowiem to musi się[8] stać najpierw; ale nie zaraz nastąpi koniec.
Przypisy
- [7]Lub: popadać w panikę.
- [8]Jest konieczne, trzeba.
Wtedy mówił im: Powstanie[9] naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu;
Przypisy
- [9]Dosłownie: zostanie wzbudzony - greckie: egeiro.
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi, i głód[10], i zarazy, i zjawiska budzące strach, i wielkie znaki z nieba.
Przypisy
- [10]Dosłownie: głody
Ale przed tym wszystkim pochwycą was w swoje ręce i będą was prześladować, wydadzą do synagog[11] i do więzień, poprowadzą przed królów i przed namiestników ze względu na moje imię.
Przypisy
- [11]Greckie: synagoge - zebrać razem, połączyć, miejsce zgromadzeń.
Złóżcie[13] więc to do swoich serc, aby nie przygotowywać[14] wcześniej, jak macie się bronić;
Przypisy
- [13]Greckie: tithemi - ustanowić, kłaść, umieszczać, położyć, zrobić.
- [14]Gr: promeletao - troszczyć się naprzód, zawczasu obmyślać.
Albowiem ja dam wam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć[15], ani przeciwstawić się, wszyscy wasi przeciwnicy[16].
Przypisy
- [15]Dosłownie: mówić coś przeciwko.
- [16]Greckie: antikeimai - znajdować się na przeciw, być przeciwnikiem.
A wydani zostaniecie i przez rodziców, i przez braci, i przez krewnych, i przez przyjaciół, i doprowadzą do śmierci[17] niektórych z was;
Przypisy
- [17]Greckie: thanatoo - uśmiercić, umrzeć, doprowadzić do śmierci.
I będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu[18] mojego imienia.
Przypisy
- [18]Lub: dla, ze względu.
Przez swoją wytrwałość[19] zyskacie swoje dusze[20].
Przypisy
- [19]Greckie: hypomone - wytrwałość, hart ducha - Jk 1,3 przypis [5].
- [20]Lub: życie.
A gdy ujrzycie Jerozolimę otoczoną przez wojska[21], wtedy wiedzcie, że bliskie jest jej spustoszenie.
Przypisy
- [21]Lub: obozy wojskowe.
Wtedy ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry; a ci, którzy są w jej środku, niech wyjdą na zewnątrz; a ci, którzy są na polach, niech do niej nie wchodzą.
Gdyż są to dni pomsty[22], aby zostało wypełnione wszystko, co jest napisane.
Przypisy
- [22]Greckie: ekdikesis - kara, odwet, zemsta.
A w te dni biada kobietom w ciąży i karmiącym piersią! Albowiem będzie wielki ucisk[23] na tej ziemi i gniew nad tym ludem.
Przypisy
- [23]Greckie: ananke - udręka, utrapienie, przymus, presja, konieczność.
I padną od ostrza miecza, i zostaną zabrani w niewolę między[24] wszystkie narody[25], a Jerozolima będzie deptana przez pogan[25], aż wypełnią się czasy pogan[25].
Przypisy
- [24]Greckie: eis - do, ku, na.
- [25]Greckie: ethnos – narody, grupy etniczne, poganie, nie-Żydzi.
I będą znaki[26] na słońcu i na księżycu, i na gwiazdach, a na ziemi udręka[27] narodów, bezradnych jak wobec szumu morza i rozhukanej fali;
Przypisy
- [26]Greckie: semeion - niezwykłe wyd. - porównaj J 4,54 przypis [44].
- [27]Lub: ucisk.
I ludzie będą mdleć[28] ze strachu i w oczekiwaniu tego, co przychodzi na zamieszkały świat; albowiem moce niebieskie zostaną poruszone.
Przypisy
- [28]Lub: oddać ostatnie tchnienie.
A gdy zaczną dziać się te rzeczy, wyprostujcie się i podnieście swoje głowy, dlatego że zbliża się wasze odkupienie[29].
Przypisy
- [29]Greckie: apolutrosis - wykupienie jeńca lub niewolnika przez złożenie okupu - rzadki termin tech.
Uważajcie[30] na siebie, aby czasem wasze serca nie zostały obciążone obżarstwem i pijaństwem, i troską o to życie[31], aby na was nagle nie przyszedł[32] ten dzień.
Przypisy
- [30]Lub: baczcie.
- [31]Troskami życiowymi.
- [32]Stanąć obok, nadejść.
Nadejdzie bowiem jak sidło na wszystkich zamieszkujących na obliczu[33] całej ziemi.
Przypisy
- [33]Lub: na powierzchni.
Czuwajcie[34] więc, modląc się w każdym czasie, abyście zostali uznani za godnych, by uciec[35] od tego wszystkiego, co ma nastąpić, i stanąć przed Synem Człowieczym.
Przypisy
- [34]Lub: trwać bez snu.
- [35]Greckie: ekfeugo - uciec spośród czegoś - w sensie uniknąć czegoś.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?