Biblia Przekład Toruński
Księga: Ewangelia Łukasza 19:42
I oto pewien mężczyzna, zwany z imienia Zacheusz, a był on przełożonym[1] nad celnikami, i był bogaty,
Przypisy
- [1]Greckie: architelones - przełożony nad poborcami podatków i cła.
I usilnie starał się zobaczyć Jezusa, kto to jest; i nie mógł z powodu tłumu, bo był niskiego wzrostu.
I pobiegł[2] naprzód, wszedł na sykomorę, aby Go zobaczyć; bo miał tamtędy przechodzić.
Przypisy
- [2]Lub: prześcignął.
A gdy Jezus przyszedł na to miejsce, spojrzał w górę; i gdy go ujrzał, powiedział do niego: Zacheuszu! Zejdź szybko, albowiem dziś muszę zatrzymać się w twoim domu.
I zszedł pośpiesznie, i podjął[3] Go z radością.
Przypisy
- [3]Lub: ugościć, przyjąć jako gościa do domu.
A gdy wszyscy to zobaczyli, zaczęli szemrać, mówiąc: Do człowieka grzesznego przyszedł, aby spocząć[4] w gościnie.
Przypisy
- [4]Greckie: katalyo - rozwiązać, spocząć, zatrzymać się w podróży
Zacheusz natomiast stanął i powiedział do Pana: Panie, oto połowę swojego majątku daję ubogim, a jeśli na kimś coś wymusiłem[5], oddaję to w czwórnasób.
Przypisy
- [5]Lub: złożyć fałszywy donos.
A Jezus powiedział mu: Dziś zbawienie stało się udziałem tego domu, dlatego że i on jest synem Abrahama.
Przyszedł bowiem Syn Człowieczy[6], aby odszukać i zbawić to, co zginęło.
Przypisy
- [6]Dosłownie: syn człowieka.
A gdy oni słuchali tego, dodał jeszcze to podobieństwo, dlatego że był blisko Jerozolimy, a im wydawało[7] się, że już zaraz ma się ukazać Królestwo Boże.
Przypisy
- [7]Greckie: dokeo - wydawać się, być zdania, przypuszczać, myśleć.
Powiedział więc: Pewien człowiek szlachetnego rodu[8] udał się do odległej krainy, żeby objąć dla siebie królestwo i powrócić[9].
Przypisy
- [8]Greckie: eugenes - dobrze urodzony, szlachetny (w sposobie myślenia)
- [9]Greckie: hypostrefo - powrócić, zawrócić, obrócić.
I przywołał dziesięciu swoich sług, dał im dziesięć min[10], i powiedział do nich: Obracajcie[11] nimi, aż przyjadę.
Przypisy
- [10]1 mina to 1/60 talentu - od 360 do 1150 g To jest 100 srebrnych drachm.
- [11]Lub: handlujcie, trudźcie się.
Natomiast poddani[12] jego nienawidzili go i wysłali za nim poselstwo[13], mówiąc: Nie chcemy, aby ten królował[14] nad nami.
Przypisy
- [12]Lub: obywatele - greckie: polites.
- [13]Delegację.
- [14]Zakrólował.
I stało się, że on powrócił po przyjęciu królestwa, i powiedział, aby przywołano do niego te sługi, którym dał srebro, żeby się dowiedzieć, kto ile zyskał z handlu[15].
Przypisy
- [15]Greckie: diapragmateuomai - całkowite, poważne zajęcie się prowadzeniem interesu.
I powiedział mu: Dobrze, sługo dobry! Dlatego, że stałeś się wierny[16] w najmniejszym, miej władzę nad dziesięcioma miastami.
Przypisy
- [16]Lub: godny zaufania.
Przyszedł i drugi, mówiąc: Panie! Twoja mina przyniosła[17] pięć min.
Przypisy
- [17]Greckie: poieo - uczynić, spowodować, wytworzyć, zrobić coś.
Bałem się bowiem ciebie, gdyż jesteś człowiekiem srogim[18]; że podnosisz[19], czego nie położyłeś, i żniesz, czego nie zasiałeś.
Przypisy
- [18]Lub: wymagającym.
- [19]Bierzesz.
Wtedy powiedział mu: Na podstawie twoich słów[20] sądzę ciebie, zły[21] sługo! Wiedziałeś[22], że jestem człowiekiem srogim, podnoszę, czego nie położyłem, i żnę, czego nie zasiałem;
Przypisy
- [20]Grecki idiom: z ust twoich sądzę ciebie.
- [21]Greckie: poneros - niegodziwy, nikczemny, zły.
- [22]Greckie: eido - dostrzegać, wiedzieć - Mt 24,36 przypis [37].
Dlaczego więc nie oddałeś mojego srebra do banku[23]? A ja po powrocie podjąłbym je z odsetkami.
Przypisy
- [23]Dosłownie: stół bankierski.
I powiedział tym, którzy stali obok: Weźcie od niego tę minę i dajcie temu, który ma dziesięć min.
Albowiem mówię wam, że każdemu, który ma, zostanie dane, a temu, który nie ma, i to, co ma, zostanie mu[24] zabrane.
Przypisy
- [24]Dosłownie: zabrane od niego.
Nadto moich nieprzyjaciół[25], tych, którzy nie chcieli, abym zakrólował nad nimi, przyprowadźcie tu i zabijcie ich przede mną.
Przypisy
- [25]
A gdy Jezus to powiedział, ruszył przodem[26], zmierzając[27] do Jerozolimy.
Przypisy
- [26]Greckie: emprosthem - poprzedzając w szeregu, przed obliczem.
- [27]Lub: wspinać się - Jerozolima leży na górze.
I stało się, gdy przybliżył się do Betfage i Betanii[28], ku Górze, zwanej Oliwną, że wysłał dwóch ze swoich uczniów,
Przypisy
- [28]Betfage i Betania leżą na zboczu Góry Oliwnej.
Mówiąc: Idźcie do miasteczka, które jest przed wami, a gdy wejdziecie do niego, znajdziecie uwiązane oślę, na którym nikt z ludzi nigdy nie siedział; odwiążcie je i przyprowadźcie.
A jeśli ktoś spytałby was, dlaczego je odwiązujecie, tak mu powiecie: Pan go potrzebuje[29].
Przypisy
- [29]To jest zwyczaj zwany „angaria” - porównaj Mt 21,2 przypis [3].
A gdy oni odwiązywali oślę, powiedzieli jego właściciele[30] do nich: Dlaczego odwiązujecie oślę?
Przypisy
- [30]Greckie: kyrios - pan, mający władzę - porównaj Mt 21,30 przypis [28].
I przyprowadzili je do Jezusa, narzucili swoje szaty[31] na oślę i posadzili na nim Jezusa.
Przypisy
- [31]Greckie: himation - płaszcz, tunika, górna część szat.
A gdy przybliżał się już do podnóża Góry Oliwnej, zaczęło całe mnóstwo uczniów potężnym głosem radośnie chwalić[32] Boga za wszystkie dzieła mocy[33], które widzieli, mówiąc:
Przypisy
- [32]Greckie: aineo - chwalić, wysławiać.
- [33]Greckie: dynamis - siła, moc, zdolność, moc czynienia cudów.
Błogosławiony[34] król, który przychodzi w imieniu Pana! Pokój w niebie i chwała[35] na wysokościach!
Przypisy
- [34]Lub: wysławiony.
- [35]Greckie: doksa - splendor, majestat, chwała.
A jacyś z faryzeuszów spośród tłumu powiedzieli do Niego: Nauczycielu! Napomnij surowo[36] swoich uczniów.
Przypisy
- [36]Lub: zgrom, skarć.
A On w odpowiedzi, rzekł[37] im: Mówię wam, że jeśli ci umilkną, krzyczeć będą kamienie.
Przypisy
- [37]Dosłownie: powiedział.
A gdy przybliżył się, ujrzał miasto i zapłakał[38] nad nim, mówiąc:
Przypisy
- [38]Greckie: klaio - łkać, biadać, lamentować.
O gdybyś i ty prawdziwie poznało, w tym dniu twoim, co prowadzi do twojego pokoju! Jednak teraz, zostało to zakryte dla twoich oczu.
Gdyż przyjdą na ciebie dni, gdy otoczą cię twoi nieprzyjaciele wałem i oblegną cię, i ścisną cię zewsząd,
I powalą cię i twoje dzieci w tobie, i nie zostawią w tobie kamienia na kamieniu, dlatego żeś nie poznało czasu swojego nawiedzenia[39].
Przypisy
- [39]Greckie: episkope - doglądać, opiekować się, mieć nadzór.
A gdy wszedł do świątyni, zaczął wyganiać[40] tych, którzy w niej sprzedawali i kupowali,
Przypisy
- [40]Greckie: ekballo - wypchnąć, odrzucić z pogardą, wyrwać z czegoś.
Mówiąc im: Napisane jest: Dom mój jest domem modlitwy, a wy uczyniliście z niego jaskinię rozbójników[41].
Przypisy
- [41]Greckie: lestes - bandyta, rabuś, zabójca, wywrotowiec, buntownik.
I codziennie nauczał w świątyni; a arcykapłani i uczeni w Piśmie, i przedniejsi z ludu szukali sposobu, aby Go zniszczyć;
Lecz nie znajdowali nic, co mogliby Mu uczynić; albowiem cały lud wręcz zawisł[42] na Nim, słuchając Go.
Przypisy
- [42]Greckie: ekkremamai - idiom: trzymał się, uchwycił, garnął.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?