Biblia Przekład Toruński
Księga: 2 List do Koryntian 12:3
Chlubić się zatem nie jest dla mnie pożyteczne[1]; przejdę bowiem do widzeń i objawień[2] Pana.
Przypisy
- [1]Lub: korzystne.
- [2]Greckie: apokalypsis - w liczbie mnogiej - porównaj Ef 3,3 przypis [1].
Znam człowieka w Chrystusie, który przed czternastu laty – czy w ciele[3], nie wiem, czy poza ciałem, nie wiem, Bóg wie – taki to, porwany[4] został aż do trzeciego[5] nieba.
Przypisy
- [3]Greckie: soma - żywe ciało, tkanka, osoba, zwłoki.
- [4]Greckie: harpadzo - zażądać czegoś dla siebie, porwać - porównaj 1Tes 4,17 przypis [28].
- [5]Według myśli hebrajskiej istniały trzy sfery nieba - porównaj Rdz 1,1.
Został porwany do raju[6] i słyszał niewypowiedziane słowa[7], których człowiekowi nie wolno wypowiadać.
Przypisy
- [6]Greckie: paradeisos - u Persów - ogród, park, gaj, teren otoczony murem.
- [7]Greckie: rhema - słowo, słowo wypowiedziane.
Z takiego będę się chlubić; ale z samego siebie chlubić się nie będę, chyba tylko ze swoich słabości.
Jeśli bowiem chciałbym się chlubić, nie będę głupi, będę bowiem mówił prawdę, ale wstrzymuję się, aby ktoś nie myślał o mnie ponad to, co widzi we mnie lub co ode mnie słyszy.
Abym nie wynosił[8] się z nadzwyczajności objawień, został mi dany kolec[9] w ciało – posłaniec szatana, aby mnie policzkował, abym nie wynosił[8] się ponad miarę.
Przypisy
- [8]Dosłownie: został wyniesiony
- [9]Lub: cierń, zaostrzony kij, oścień.
W tej sprawie trzykrotnie prosiłem Pana, aby to odstąpiło[10] ode mnie.
Przypisy
- [10]Aoryst w 3 osobie liczby pojedynczej; odstąpiło - to doświadczenie?, inni: on - domyślnie Pan lub szatan.
I powiedział mi: Wystarczy ci moja łaska; bowiem moja moc jest doskonalona[11] w słabości. Więc raczej najchętniej będę się chlubił ze swoich słabości, aby we mnie zamieszkała[12] moc[13] Chrystusa.
Przypisy
- [11]Lub: jest dokonana.
- [12]Greckie: episkenoo - rozbić namiot, zamieszkać.
- [13]Greckie: dynamis - potęga, siła, moc, zdolność, ogromny wpływ.
Dlatego mam upodobanie w słabościach, w zniewagach, w potrzebach, w prześladowaniach, w uciskach dla Chrystusa; bo gdy jestem słaby, wtedy jestem mocny.
Stałem się głupi, chlubiąc się; wy mnie do tego zmusiliście. Ja bowiem powinienem być przez was polecany, bo w niczym nie ustępowałem owym bardzo wielkim apostołom[14], chociaż[15] jestem niczym.
Przypisy
- [14]Dosłownie: owi wielcy nadapostołowie.
- [15]Lub: jeśli i - greckie: ei kai.
Jednak prawdziwie znaki apostoła okazały[16] się wśród was w całej wytrwałości, w znakach, i w cudach, i mocach.
Przypisy
- [16]Greckie: katergadzomai - uskutecznić, dokonać, zrealizować, sprawić.
Czy bowiem jest coś, w czym okazaliście się gorsi od pozostałych zborów, chyba tylko w tym, że ja sam nie byłem wam ciężarem? Darujcie mi tę niesprawiedliwość.
Oto po raz trzeci jestem gotowy przyjść do was i nie będę wam ciężarem; albowiem nie szukam tego, co wasze, ale was samych; nie dzieci bowiem winny gromadzić[17] zapasy dla rodziców, ale rodzice dla dzieci.
Przypisy
- [17]Greckie: thesauridzo - mieć zapas, odłożyć, zgromadzić bogactwa.
Lecz ja z największą przyjemnością będę ponosił wydatki i wyczerpię[18] się zupełnie dla waszych dusz, chociaż im więcej was miłuję, tym mniej jestem przez was miłowany.
Przypisy
- [18]Lub: zużyć się całkowicie.
Ale niech i tak będzie[19], ja was nie obciążyłem, tylko będąc przebiegłym[20], wziąłem was podstępem.
Przypisy
- [19]Dosłownie: jest.
- [20]Greckie: panourgos - przebiegły, podstępny, podły, zdradziecki.
Czy przez kogoś z tych, których do was wysłałem, oszukałem[21] was?
Przypisy
- [21]Lub: okazałem zachłanność - porównaj werset 18 przypis [23].
Prosiłem[22] Tytusa i posłałem z nim brata. Czy Tytus w czymś was oszukał[23]? Czy nie postępowaliśmy w tym samym duchu? Czy nie chodziliśmy tymi samymi śladami?
Przypisy
- [22]Lub: zachęciłem.
- [23]Greckie: pleonekteo - okazać zachłanność, oszukać, wykorzystać.
Czy znowu wydaje się wam, że usprawiedliwiamy się przed wami? Przed obliczem Boga mówimy w Chrystusie, a wszystko to, umiłowani, dla waszego zbudowania.
Boję się bowiem, gdy przyjdę, abym nie znalazł was czasem takimi, jakimi nie chcę, bym i ja nie został znaleziony przez was takim, jakim nie chcecie; by czasem między wami nie było kłótni, zazdrości, wybuchów gniewu, intryg[24], plotek, obmawiania, nadymania[25] się i nieporządków[26];
Przypisy
- [24]Lub: fałszywa ambicja, kłótnia, spór.
- [25]Lub: nadęcie duszy, pycha.
- [26]Brak równowagi, niepokoje.
Aby, gdy ponownie przyjdę, nie poniżył mnie Bóg mój u was i będę wielce opłakiwał[27] tych, którzy wcześniej zgrzeszyli i nie zmienili swojego myślenia[28] o nieczystości, nierządzie i rozwiązłości, które czynili.
Przypisy
- [27]Greckie: pentheo - żałować, opłakiwać, boleć.
- [28]Greckie: metanoeo - okazać skruchę, żałować, upamiętać się.
Wyszukiwanie

Porównaj werset ...
Schowek
Kopiuj werset
Zaznacz / Odznacz
Zaznacz wszystkie
Odznacz wszystkie
Link do wersetu
Wczytywanie listy ksiąg ...







Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?