Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Rut 3,15
Young's Literal Translation
And he saith, `Give the covering which [is] on thee, and keep hold on it;` and she keepeth hold on it, and he measureth six [measures] of barley, and layeth [it] on her; and he goeth into the city.Księga Rut 3,15
Biblia Brzeska
Nad to rzekł do niej: Weźmi płachtę swą, którą masz na sobie, a dzierz ją. Tedy ją ona trzymała, a on jej namierzył sześć miarek jęczmienia i założył to na nię, także potym odeszła do miasta.Księga Rut 3,15
Biblia Gdańska (1632)
Nadto rzekł: Daj płachtę, którą masz na sobie, a trzymaj ją; a gdy ją trzymała, namierzył jej sześć miarek jęczmienia, i założył na nię, i weszła do miasta.Ruty 3,15
Biblia Gdańska (1881)
Nadto rzekł: Daj płachtę, którą masz na sobie, a trzymaj ją; a gdy ją trzymała, namierzył jej sześć miarek jęczmienia, i założył na nię, i weszła do miasta.Ruty 3,15
Biblia Tysiąclecia
Powiedział [do niej]: Podaj okrycie, które masz na sobie, i trzymaj je mocno. Gdy trzymała je, odmierzył jej sześć [miar] jęczmienia i podał jej. Po czym poszła do miasta.Księga Rut 3,15
Biblia Warszawska
Potem rzekł: Weź chustę, którą masz na sobie i potrzymaj ją; ona potrzymała ją, on odmierzył jej sześć miar jęczmienia i narzucił na nią, a ona poszła potem do miasta.Księga Rut 3,15
Biblia Jakuba Wujka
I znowu: Rozciągni, pry, płaszcz twój, którym się odziewasz, trzymajże obiema rękoma. Która gdy rozciągnęła i trzymała, namierzył sześć korcy jęczmienia i włożył na nię. Które niosąc, weszła do miastaKsięga Rut 3,15
Nowa Biblia Gdańska
Nadto powiedział: Podaj mi chustkę, którą masz na sobie i ją potrzymaj. Zatem ją potrzymała. Zaś on odmierzył jej sześć miar jęczmienia i na nią włożył. Potem udał się do miasta.Księga Rut 3,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dodał: Daj okrycie, które masz na sobie, i trzymaj je. A gdy trzymała je, odmierzył jej sześć miar jęczmienia i włożył to na nią. Potem poszła do miasta.Księga Rut 3,15
American Standard Version
And he said, Bring the mantle that is upon thee, and hold it; and she held it; and he measured six [measures] of barley, and laid it on her: and he went into the city.Księga Rut 3,15
Clementine Vulgate
Et rursum : Expande, inquit, pallium tuum, quo operiris, et tene utraque manu. Qua extendente, et tenente, mensus est sex modios hordei, et posuit super eam. Qu portans ingressa est civitatem,Księga Rut 3,15
King James Version
Also he said, Bring the vail that thou hast upon thee, and hold it. And when she held it, he measured six measures of barley, and laid it on her: and she went into the city.Księga Rut 3,15
World English Bible
He said, Bring the mantle that is on you, and hold it; and she held it; and he measured six [measures] of barley, and laid it on her: and he went into the city.Księga Rut 3,15
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמֶר הָבִי הַמִּטְפַּחַת אֲשֶׁר־עָלַיִךְ וְאֶחֳזִי־בָהּ וַתֹּאחֶז בָּהּ וַיָּמָד שֵׁשׁ־שְׂעֹרִים וַיָּשֶׁת עָלֶיהָ וַיָּבֹא הָעִיר׃Księga Rut 3,15

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?