Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Rodzaju 31,44
Young's Literal Translation
and now, come, let us make a covenant, I and thou, and it hath been for a witness between me and thee.`Księga Rodzaju 31,44
Biblia Brzeska
A tak teraz uczyńmy z sobą przymierze, aby nam obiema było świadectwem.1 Księga Mojżeszowa 31,44
Biblia Gdańska (1632)
Pójdźże tedy, a uczyńmy przymierze, ja i ty, a będzie świadectwo między mną, i między tobą.1 Mojżeszowa 31,44
Biblia Gdańska (1881)
Pójdźże tedy, a uczyńmy przymierze, ja i ty, a będzie świadectwo między mną, i między tobą.1 Mojżeszowa 31,44
Biblia Tysiąclecia
Zawrzyjmy zatem obaj przymierze i niech [to] będzie świadectwo [zgody] między mną a tobą.Księga Rodzaju 31,44
Biblia Warszawska
Chodź więc teraz, a zawrzyjmy przymierze, ja i ty, i niech ono świadczy o zgodzie między nami.I Księga Mojżeszowa 31,44
Biblia Jakuba Wujka
Pódźże tedy a uczyńmy przymierze, aby było na świadectwo między mną a tobą.Księga Rodzaju 31,44
Nowa Biblia Gdańska
Więc teraz chodź i zawrzemy przymierze, ty i ja, i niech to będzie świadectwem pomiędzy mną, a tobą.I Księga Mojżesza 31,44
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Chodź więc, zawrzyjmy przymierze, ja i ty, i niech to będzie świadectwem między mną a tobą.Księga Rodzaju 31,44
American Standard Version
And now come, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.Księga Rodzaju 31,44
Clementine Vulgate
Veni ergo, et ineamus fdus, ut sit in testimonium inter me et te.Księga Rodzaju 31,44
King James Version
Now therefore come thou, let us make a covenant, I and thou; and let it be for a witness between me and thee.Księga Rodzaju 31,44
World English Bible
Now come, let us make a covenant, you and I; and let it be for a witness between me and you."Księga Rodzaju 31,44
Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה לְכָה נִכְרְתָה בְרִית אֲנִי וָאָתָּה וְהָיָה לְעֵד בֵּינִי וּבֵינֶךָ׃1 Księga Mojżeszowa 31,44

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?