Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Rodzaju 21,11
Young's Literal Translation
And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son`s sake;Księga Rodzaju 21,11
Biblia Gdańska (1632)
Ale się to bardzo nie podobało w oczach Abrahamowych, dla syna jego.1 Mojżeszowa 21,11
Biblia Gdańska (1881)
Ale się to bardzo nie podobało w oczach Abrahamowych, dla syna jego.1 Mojżeszowa 21,11
Biblia Tysiąclecia
To powiedzenie Abraham uznał za bardzo złe - ze względu na swego syna.Księga Rodzaju 21,11
Biblia Warszawska
Słowo to bardzo nie podobało się Abrahamowi ze względu na jego syna.I Księga Mojżeszowa 21,11
Nowa Biblia Gdańska
Ale z powodu jego syna, w oczach Abrahama ta rzecz była wielce przykra.I Księga Mojżesza 21,11
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Słowa te wydały się Abrahamowi bardzo przykre ze względu na jego syna.Księga Rodzaju 21,11
American Standard Version
And the thing was very grievous in Abraham`s sight on account of his son.Księga Rodzaju 21,11
King James Version
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son.Księga Rodzaju 21,11
World English Bible
The thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son.Księga Rodzaju 21,11
Westminster Leningrad Codex
וַיֵּרַע הַדָּבָר מְאֹד בְּעֵינֵי אַבְרָהָם עַל אֹודֹת בְּנֹו׃1 Księga Mojżeszowa 21,11

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?