Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Izajasza 50,10
Young's Literal Translation
Who [is] among you, fearing Jehovah, Hearkening to the voice of His servant, That hath walked in dark places, And there is no brightness for him? Let him trust in the name of Jehovah, And lean upon his God.Księga Izajasza 50,10
Biblia Brzeska
Któż się miedzy wami boi Pana? Niech słucha głosu sługi jego, który chodzi w ciemnościach a światła nie widzi; niech ufa imieniu Pańskiemu, a niech się podpiera Bogiem swoim.Księga Izajasza 50,10
Biblia Gdańska (1632)
Kto jest między wami bojący się Pana, posłuchaj głosu sługi jego; kto jest, co chodzi w ciemnościach a nie ma światłości? ufaj w imieniu Pańskiem, a spolegaj na Bogu swoim.Izajasz 50,10
Biblia Gdańska (1881)
Kto jest między wami bojący się Pana, posłuchaj głosu sługi jego; kto jest, co chodzi w ciemnościach a nie ma światłości? ufaj w imieniu Pańskiem, a spolegaj na Bogu swoim.Izajasz 50,10
Biblia Tysiąclecia
Kto między wami boi się Pana, niech słucha głosu Jego Sługi! Kto chodzi w ciemnościach i bez przebłysku światła, niechaj imieniu Pana zaufa i niech na swoim Bogu się oprze!Księga Izajasza 50,10
Biblia Warszawska
Kto wśród was boi się Pana, niech słucha głosu jego sługi. Kto chodzi w ciemności i nie jaśnieje mu promień światła, ten niech zaufa imieniu Pana i niech polega na swoim Bogu!Księga Izajasza 50,10
Biblia Jakuba Wujka
Kto między wami bojący się PANA, słuchający głosu sługi jego? Kto chodził w ciemnościach a nie ma światła, niech ma nadzieję w imieniu PANSKIM a niech się spuści na Boga swego.Księga Izajasza 50,10
Nowa Biblia Gdańska
Kto jest pomiędzy wami bogobojny, ten słucha głosu Jego sługi; a kto chodzi w ciemności, bo nie ma światła – niech zaufa Imieniu WIEKUISTEGO i polega na swoim Bogu.Księga Izajasza 50,10
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Kto wśród was boi się PANA? Kto słucha głosu jego sługi? Kto chodzi w ciemności i nie ma światłości? Niech zaufa imieniu PANA i polega na swoim Bogu.Księga Izajasza 50,10
American Standard Version
Who is among you that feareth Jehovah, that obeyeth the voice of his servant? he that walketh in darkness, and hath no light, let him trust in the name of Jehovah, and rely upon his God.Księga Izajasza 50,10
Clementine Vulgate
Quis ex vobis timens Dominum,audiens vocem servi sui ?Qui ambulavit in tenebris,et non est lumen ei,speret in nomine Domini,et innitatur super Deum suum.Księga Izajasza 50,10
King James Version
Who is among you that feareth the LORD, that obeyeth the voice of his servant, that walketh in darkness, and hath no light? let him trust in the name of the LORD, and stay upon his God.Księga Izajasza 50,10
World English Bible
Who is among you who fears Yahweh, who obeys the voice of his servant? He who walks in darkness, and has no light, let him trust in the name of Yahweh, and rely on his God.Księga Izajasza 50,10
Westminster Leningrad Codex
מִי בָכֶם יְרֵא יְהוָה שֹׁמֵעַ בְּקֹול עַבְדֹּו אֲשֶׁר ׀ הָלַךְ חֲשֵׁכִים וְאֵין נֹגַהּ לֹו יִבְטַח בְּשֵׁם יְהוָה וְיִשָּׁעֵן בֵּאלֹהָיו׃Księga Izajasza 50,10

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?