„A jeśli sprawiedliwy ledwo zbawion będzie, niezbożny i grzeszny gdzież się okażą?”

Biblia Jakuba Wujka: 1 List św. Piotra 4,18

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Księga Izajasza 24,11

Young's Literal Translation

A cry over the wine [is] in out-places, Darkened hath been all joy, Removed hath been the joy of the land.
Księga Izajasza 24,11

Biblia Brzeska

Narzekać będą po ulicach na niedostatki wina, każde wesele odjęte będzie, a radość ziemie będzie przeniesiona.
Księga Izajasza 24,11

Biblia Gdańska (1632)

Narzekanie będzie na ulicach dla wina; zaćmione będzie wszelkie wesele, a przeniesie się radość ziemi.
Izajasz 24,11

Biblia Gdańska (1881)

Narzekanie będzie na ulicach dla wina; zaćmione będzie wszelkie wesele, a przeniesie się radość ziemi.
Izajasz 24,11

Biblia Tysiąclecia

Na ulicach narzekanie na brak wina. Minęła wszelka radość, wesele odeszło z ziemi.
Księga Izajasza 24,11

Biblia Warszawska

Narzekanie na ulicach na brak wina, zniknęła wszelka radość, wesele jest wygnane z ziemi.
Księga Izajasza 24,11

Biblia Jakuba Wujka

Wołanie będzie o wino po ulicach, opuszczone jest wszelkie wesele, przeniosło się wesele ziemie.
Księga Izajasza 24,11

Nowa Biblia Gdańska

Na ulicach słychać ubolewanie nad winem, zamroczyła się wszelka radość i znikła uciecha kraju.
Księga Izajasza 24,11

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Na ulicach wołanie o wino; zgasła wszelka radość, a wesołość ziemi odeszła.
Księga Izajasza 24,11

American Standard Version

There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Księga Izajasza 24,11

Clementine Vulgate

Clamor erit super vino in plateis,deserta est omnia ltitia,translatum est gaudium terr.
Księga Izajasza 24,11

King James Version

There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Księga Izajasza 24,11

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


World English Bible

There is a crying in the streets because of the wine; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
Księga Izajasza 24,11

Westminster Leningrad Codex

צְוָחָה עַל־הַיַּיִן בַּחוּצֹות עָרְבָה כָּל־שִׂמְחָה גָּלָה מְשֹׂושׂ הָאָרֶץ׃
Księga Izajasza 24,11
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić