Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Jana 7,15
Young's Literal Translation
and the Jews were wondering, saying, `How hath this one known letters -- not having learned?`Ewangelia Jana 7,15
Biblia Brzeska
Dziwowali się tedy Żydowie mówiąc: Jakoż wżdy ten umie Pismo, gdyż się nie uczył?Ewangelia św. Jana 7,15
Biblia Gdańska (1632)
I dziwowali się Żydowie, mówiąc: Jakoż ten umie Pismo, gdyż się nie uczył?Jana 7,15
Biblia Gdańska (1881)
I dziwowali się Żydowie, mówiąc: Jakoż ten umie Pismo, gdyż się nie uczył?Jana 7,15
Biblia Tysiąclecia
Żydzi zdumiewali się mówiąc: W jaki sposób zna On Pisma, skoro się nie uczył?Ewangelia wg św. Jana 7,15
Biblia Warszawska
I dziwili się Żydzi, i mówili: Skąd ta jego uczoność, skoro się nie uczył?Ewangelia św. Jana 7,15
Biblia Jakuba Wujka
I dziwowali się Żydowie, mówiąc: Jakoż ten umie Pismo, gdyż się nie nauczył?Ewangelia wg św. Jana 7,15
Nowa Biblia Gdańska
Zatem Żydzi dziwili się, mówiąc: Jakże ten, nie ucząc się, zna Pisma?Dobra Nowina spisana przez Jana 7,15
Biblia Przekład Toruński
I dziwili się Żydzi, mówiąc: Skąd On zna Pisma, skoro się nie uczył?Ewangelia Jana 7,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I dziwili się Żydzi, mówiąc: Skąd on zna Pismo, skoro się nie uczył?Ewangelia Jana 7,15
American Standard Version
The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?Ewangelia Jana 7,15
Clementine Vulgate
Et mirabantur Judi, dicentes : Quomodo hic litteras scit, cum non didicerit ?Ewangelia Jana 7,15
King James Version
And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?Ewangelia Jana 7,15
Textus Receptus NT
και εθαυμαζον οι ιουδαιοι λεγοντες πως ουτος γραμματα οιδεν μη μεμαθηκωςEwangelia Jana 7,15
World English Bible
The Jews therefore marveled, saying, "How does this man know letters, having never been educated?"Ewangelia Jana 7,15

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?