„A iżby to opowiedziano i obwołano we wszystkich miastach ich, i w Jeruzalemie, mówiąc: Wynijdźcie na górę, a nanoście gałęzia oliwnego, i gałęzia sosnowego, i gałęzia myrtowego, i gałęzia palmowego, i gałęzia drzewa gęstego, abyście poczynili kuczki, jako jest napisane.”

Biblia Gdańska (1632): Nehemijaszowa 8,15

Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - Ewangelia Jana 19,21

Young's Literal Translation

The chief priests of the Jews said, therefore, to Pilate, `Write not -- The king of the Jews, but that one said, I am king of the Jews;`
Ewangelia Jana 19,21

Biblia Brzeska

A dla tegoż mówili Piłatowi książęta kapłanów żydowskich: Nie pisz król żydowski, ale iż on powiedał: Jestem król żydowski.
Ewangelia św. Jana 19,21

Biblia Gdańska (1632)

Tedy rzekli Piłatowi przedniejsi kapłani żydowscy: Nie pisz król żydowski; ale iż on powiadał: Jestem królem żydowskim.
Jana 19,21

Biblia Gdańska (1881)

Tedy rzekli Piłatowi przedniejsi kapłani żydowscy: Nie pisz król żydowski; ale iż on powiadał: Jestem królem żydowskim.
Jana 19,21

Biblia Tysiąclecia

Arcykapłani żydowscy mówili do Piłata: Nie pisz: Król Żydowski, ale że On powiedział: Jestem Królem Żydowskim.
Ewangelia wg św. Jana 19,21

Biblia Warszawska

Mówili tedy arcykapłani żydowscy Piłatowi: Nie pisz: król żydowski, ale że On powiedział: Jestem królem żydowskim.
Ewangelia św. Jana 19,21

Biblia Jakuba Wujka

Mówili tedy Piłatowi nawyższy kapłani Żydowscy: Nie pisz: Król Żydowski, ale iż on powiadał: Jestem król Żydowski.
Ewangelia wg św. Jana 19,21

Nowa Biblia Gdańska

Zatem przedniejsi kapłani Żydów mówili Piłatowi: Nie pisz - król Żydów; ale że on powiedział: Jestem królem Żydów.
Dobra Nowina spisana przez Jana 19,21

Biblia Przekład Toruński

Wtedy powiedzieli Piłatowi arcykapłani żydowscy: Nie pisz: Król Żydów, ale On powiedział: Jestem Królem Żydów.
Ewangelia Jana 19,21

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy naczelni kapłani żydowscy powiedzieli do Piłata: Nie pisz: Król Żydów, ale że on mówił: Jestem królem Żydów.
Ewangelia Jana 19,21

American Standard Version

The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
Ewangelia Jana 19,21

Clementine Vulgate

Dicebant ergo Pilato pontifices Judorum : Noli scribere : Rex Judorum : sed quia ipse dixit : Rex sum Judorum.
Ewangelia Jana 19,21

King James Version

Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
Ewangelia Jana 19,21

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

ελεγον ουν τω πιλατω οι αρχιερεις των ιουδαιων μη γραφε ο βασιλευς των ιουδαιων αλλ οτι εκεινος ειπεν βασιλευς ειμι των ιουδαιων
Ewangelia Jana 19,21

World English Bible

The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, "Don't write, 'the King of the Jews,` but that, `he said, I am King of the Jews.`"
Ewangelia Jana 19,21

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić