Porównanie wersetów
Young's Literal Translation - 2 Księga Samuela 18,31
Young's Literal Translation
And lo, the Cushite hath come, and the Cushite saith, `Let tidings be proclaimed, my lord, O king; for Jehovah hath delivered thee to-day out of the hand of all those rising up against thee.`2 Księga Samuela 18,31
Biblia Brzeska
A oto przyszedł Chusy powiedając: Idę do króla, pana mego, z dobrem poselstwem, oznajmując panu memu, że dziś Pan wziął pomstę nad wszytkimi, którzy powstali przeciw tobie.2 Księga Samuela 18,31
Biblia Gdańska (1632)
A wtem Chusy przyszedł i rzekł: Opowiada się królowi, panu memu, że cię wybawił Pan dzisiaj z ręki wszystkich, którzy powstali przeciwko tobie.2 Samuelowa 18,31
Biblia Gdańska (1881)
A wtem Chusy przyszedł i rzekł: Opowiada się królowi, panu memu, że cię wybawił Pan dzisiaj z ręki wszystkich, którzy powstali przeciwko tobie.2 Samuelowa 18,31
Biblia Tysiąclecia
Właśnie przybył Kuszyta. Kuszyta powiedział: Niech się raduje pan mój, król, dobrą nowiną. Właśnie dziś Pan wymierzył ci sprawiedliwość [uwalniając cię] z ręki wszystkich, którzy powstali przeciw tobie.2 Księga Samuela 18,31
Biblia Warszawska
Wtedy wszedł niewolnik murzyński i rzekł: Niech pozwoli mój pan, król, oznajmić sobie pomyślną wiadomość, iż Pan wymierzył ci dzisiaj sprawiedliwość wobec wszystkich, którzy powstali przeciwko tobie!II Księga Samuela 18,31
Biblia Jakuba Wujka
ukazał się Chusy i przyszedszy, rzekł: Dobrą nowinę niosę, panie, mój królu: bo osądził za tobą PAN dzisia z ręki wszystkich, którzy powstali przeciw tobie.2 Księga Samuela 18,31
Nowa Biblia Gdańska
Gdy właśnie przybył Kuszyta. A Kuszyta zawołał: Niech mój pan i król pozwoli sobie opowiedzieć, bo dzisiaj WIEKUISTY wymierzył ci sprawiedliwość, wobec wszystkich, który powstali przeciw tobie!2 Księga Samuela 18,31
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Wtedy przybył Kusz i powiedział: Mam dobrą nowinę, mój panie, królu! PAN cię wybawił dzisiaj z ręki wszystkich, którzy powstali przeciw tobie.II Księga Samuela 18,31
American Standard Version
And, behold, the Cushite came; and the Cushite said, Tidings for my lord the king; for Jehovah hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.2 Księga Samuela 18,31
Clementine Vulgate
apparuit Chusi : et veniens ait : Bonum apporto nuntium, domine mi rex : judicavit enim pro te Dominus hodie de manu omnium qui surrexerunt contra te.2 Księga Samuela 18,31
King James Version
And, behold, Cushi came; and Cushi said, Tidings, my lord the king: for the LORD hath avenged thee this day of all them that rose up against thee.2 Księga Samuela 18,31
World English Bible
Behold, the Cushite came; and the Cushite said, News for my lord the king; for Yahweh has avenged you this day of all those who rose up against you.2 Księga Samuela 18,31
Westminster Leningrad Codex
וְהִנֵּה הַכּוּשִׁי בָּא וַיֹּאמֶר הַכּוּשִׁי יִתְבַּשֵּׂר אֲדֹנִי הַמֶּלֶךְ כִּי־שְׁפָטְךָ יְהוָה הַיֹּום מִיַּד כָּל־הַקָּמִים עָלֶיךָ׃ ס2 Księga Samuela 18,31

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?