„WIEKUISTY pilnował nieszczęścia oraz je na nas przyprowadził; bo WIEKUISTY, nasz Bóg jest sprawiedliwy we wszystkich sprawach, które czyni, a Jego głosu nie słuchaliśmy.”

Nowa Biblia Gdańska: Księga Daniela 9,14

Porównanie wersetów
World English Bible - Lamentacje 2,18

World English Bible

Their heart cried to the Lord: wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give yourself no respite; don't let the apple of your eye cease.
Lamentacje 2,18

Biblia Brzeska

Serce ich wołało do Pana o murze córki syjońskiej: Wylej łzy we dnie i w nocy jako strumień, nie daj sobie odpoczynku, a niechaj nie ustawa źrzenica oka twego.
Treny 2,18

Biblia Gdańska (1632)

Wołało serce ich do Pana. O murze córki Syońskiej! wylewaj łzy we dnie i w nocy jako strumień, nie dawaj sobie odpocznienia, a niech się nie uspokaja źrenica oka twego.
Treny Jeremijaszowe 2,18

Biblia Gdańska (1881)

Wołało serce ich do Pana. O murze córki Syońskiej! wylewaj łzy we dnie i w nocy jako strumień, nie dawaj sobie odpocznienia, a niech się nie uspokaja źrenica oka twego.
Treny Jeremijaszowe 2,18

Biblia Tysiąclecia

Wołaj sercem do Pana, Dziewico, Córo Syjonu; niech łzy twe płyną jak rzeka we dnie i w nocy; nie dawaj sobie wytchnienia, niech źrenica twego oka nie zna spoczynku!
Lamentacje Jeremiasza 2,18

Biblia Warszawska

Wołaj głośno do Pana, jęcz, córko Syjońska! Wylewaj łzy jak strumień we dnie i w nocy! Nie pozwalaj sobie na wytchnienie niech nie odpoczywa twoja źrenica!
Treny 2,18

Biblia Jakuba Wujka

Wołało serce ich do PANA na murzech córki Syjon. Wypuść jako potok łzy we dnie i w nocy, nie dawaj odpoczynienia sobie a niech się nie uspokaja źrzenica oka twego.
Lamentacje Jeremiasza 2,18

Nowa Biblia Gdańska

Ich serce wołało do Pana. O, murze córy cyońskiej! Dniem i nocą wylewaj łzy jak potok, nie użyczaj sobie wytchnienia i niech się nie uspakaja źrenica twojego oka.
Treny 2,18

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Ich serce wołało do Pana. Murze córki Syjonu, wylewaj łzy we dnie i w nocy jak strumień, nie dawaj sobie odpoczynku i niech nie uspokaja się źrenica twego oka.
Księga Lamentacji 2,18

American Standard Version

Their heart cried unto the Lord: O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night; Give thyself no respite; let not the apple of thine eye cease.
Lamentacje 2,18

Clementine Vulgate

Sade Clamavit cor eorum ad Dominumsuper muros fili Sion :Deduc quasi torrentem lacrimasper diem et noctem ;non des requiem tibi,neque taceat pupilla oculi tui.
Lamentacje Jeremiasza 2,18

King James Version

Their heart cried unto the Lord, O wall of the daughter of Zion, let tears run down like a river day and night: give thyself no rest; let not the apple of thine eye cease.
Lamentacje 2,18

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

Cried hath their heart unto the Lord; O wall of the daughter of Zion, Cause to go down as a stream tears daily and nightly, Give not rest to thyself, Let not the daughter of thine eye stand still.
Lamentacje 2,18

Westminster Leningrad Codex

צָעַק לִבָּם אֶל־אֲדֹנָי חֹומַת בַּת־צִיֹּון הֹורִידִי כַנַּחַל דִּמְעָה יֹומָם וָלַיְלָה אַל־תִּתְּנִי פוּגַת לָךְ אַל־תִּדֹּם בַּת־עֵינֵךְ׃ ס
Treny 2,18
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić