Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Sędziów 6,8
World English Bible
that Yahweh sent a prophet to the children of Israel: and he said to them, Thus says Yahweh, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;Księga Sędziów 6,8
Biblia Brzeska
Posłał do nich Pan proroka, a mówił do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Jam was wywiódł z Egiptu, a wywiodłem was z domu niewolniczego.Księga Sędziów 6,8
Biblia Gdańska (1632)
Posłał Pan męża proroka do synów Izraelskich, i mówił do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Jam was wywiódł z ziemi Egipskiej, a wywiodłem was z domu niewoli.Sędziów 6,8
Biblia Gdańska (1881)
Posłał Pan męża proroka do synów Izraelskich, i mówił do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Jam was wywiódł z ziemi Egipskiej, a wywiodłem was z domu niewoli.Sędziów 6,8
Biblia Tysiąclecia
Pan wysłał Izraelitom proroka, który im rzekł: To mówi Pan, Bóg Izraela: Oto Ja was wyprowadziłem z Egiptu i Ja was wywiodłem z domu niewoli.Księga Sędziów 6,8
Biblia Warszawska
Posłał Pan do synów izraelskich męża, proroka, który rzekł do nich: Tak mówi Pan, Bóg Izraela: Ja wywiodłem was z Egiptu i wyprowadziłem was z domu niewoli,Księga Sędziów 6,8
Biblia Jakuba Wujka
Który posłał do nich męża proroka, i rzekł: To mówi PAN Bóg Izraelów: Jam uczynił, żeście wyszli z Egiptu i wywiodłem was z domu niewolej,Księga Sędziów 6,8
Nowa Biblia Gdańska
WIEKUISTY posłał do synów Israela proroka, który im oświadczył: Tak mówi WIEKUISTY, Bóg Israela: Ja was wyprowadziłem z Micraim, wyprowadziłem z domu niewoli.Księga Sędziów 6,8
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
PAN posłał do synów Izraela proroka, który powiedział do nich: Tak mówi PAN, Bóg Izraela: Ja wyprowadziłem was z ziemi Egiptu i wywiodłem was z domu niewoli.Księga Sędziów 6,8
American Standard Version
that Jehovah sent a prophet unto the children of Israel: and he said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;Księga Sędziów 6,8
Clementine Vulgate
Qui misit ad eos virum prophetam, et locutus est : Hc dicit Dominus Deus Isral : Ego vos feci conscendere de gypto, et eduxi vos de domo servitutis,Księga Sędziów 6,8
King James Version
That the LORD sent a prophet unto the children of Israel, which said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, I brought you up from Egypt, and brought you forth out of the house of bondage;Księga Sędziów 6,8
Young's Literal Translation
that Jehovah sendeth a man, a prophet, unto the sons of Israel, and he saith to them, `Thus said Jehovah, God of Israel, I -- I have brought you up out of Egypt, and I bring you out from a house of servants,Księga Sędziów 6,8
Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַח יְהוָה אִישׁ נָבִיא אֶל־בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַיֹּאמֶר לָהֶם כֹּה־אָמַר יְהוָה ׀ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל אָנֹכִי הֶעֱלֵיתִי אֶתְכֶם מִמִּצְרַיִם וָאֹצִיא אֶתְכֶם מִבֵּית עֲבָדִים׃Księga Sędziów 6,8

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?