Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Rodzaju 18,3
World English Bible
and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.Księga Rodzaju 18,3
Biblia Brzeska
Potym rzekł: Panie proszę cię jesliżeś na mię łaskaw, nie mijajże mię teraz, sługi swego.1 Księga Mojżeszowa 18,3
Biblia Gdańska (1632)
I rzekł: Panie mój, jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach twoich, nie mijaj, proszę, sługi swego.1 Mojżeszowa 18,3
Biblia Gdańska (1881)
I rzekł: Panie mój, jeźlim teraz znalazł łaskę w oczach twoich, nie mijaj, proszę, sługi swego.1 Mojżeszowa 18,3
Biblia Tysiąclecia
rzekł: O Panie, jeśli darzysz mnie życzliwością, racz nie omijać Twego sługi!Księga Rodzaju 18,3
Biblia Warszawska
Rzekł: Panie, jeślim znalazł łaskę w oczach twoich, nie omijaj, proszę, sługi swego.I Księga Mojżeszowa 18,3
Biblia Jakuba Wujka
I rzekł: Panie, jeślim nalazł łaskę w oczach twoich, nie mijaj sługi twego,Księga Rodzaju 18,3
Nowa Biblia Gdańska
I powiedział: Panie! Jeśli znalazłem łaskę w twoich oczach, nie przejdź obok twojego sługi.I Księga Mojżesza 18,3
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
I powiedział: Mój Panie, jeśli znalazłem teraz łaskę w twoich oczach, nie omijaj, proszę, swego sługi.Księga Rodzaju 18,3
American Standard Version
and said, My lord, if now I have found favor in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:Księga Rodzaju 18,3
Clementine Vulgate
Et dixit : Domine, si inveni gratiam in oculis tuis, ne transeas servum tuum :Księga Rodzaju 18,3
King James Version
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:Księga Rodzaju 18,3
Young's Literal Translation
And he saith, `My Lord, if, I pray thee, I have found grace in thine eyes, do not, I pray thee, pass on from thy servant;Księga Rodzaju 18,3
Westminster Leningrad Codex
וַיֹּאמַר אֲדֹנָי אִם־נָא מָצָאתִי חֵן בְּעֵינֶיךָ אַל־נָא תַעֲבֹר מֵעַל עַבְדֶּךָ׃1 Księga Mojżeszowa 18,3

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?