„Zrobili wreszcie diadem, koronę świętą ze szczerego złota, i wypisali na nim, jak się ryje na pieczęciach, napis: Poświęcony Panu.”

Biblia Warszawska: II Księga Mojżeszowa 39,30

Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Izajasza 66,22

World English Bible

For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, says Yahweh, so shall your seed and your name remain.
Księga Izajasza 66,22

Biblia Brzeska

Abowiem jako nowe niebo i nowa ziemia, które uczynię, staną przede mną, mówi Pan, tak trwałe będzie nasienie wasze i imię wasze.
Księga Izajasza 66,22

Biblia Gdańska (1632)

Bo jako te niebiosa nowe, i ta ziemia nowa, którą Ja uczynię, stanie przedemną, mówi Pan, tak stanie nasienie wasze i imię wasze.
Izajasz 66,22

Biblia Gdańska (1881)

Bo jako te niebiosa nowe, i ta ziemia nowa, którą Ja uczynię, stanie przedemną, mówi Pan, tak stanie nasienie wasze i imię wasze.
Izajasz 66,22

Biblia Tysiąclecia

Bo jak nowe niebiosa i nowa ziemia, które Ja uczynię, trwać będą przede Mną - wyrocznia Pana - tak będzie trwało wasze potomstwo i wasze imię.
Księga Izajasza 66,22

Biblia Warszawska

Bo jak nowe niebo i nowa ziemia, które Ja stworzę, ostaną się przede mną - mówi Pan - tak ostoi się wasze potomstwo i wasze imię.
Księga Izajasza 66,22

Biblia Jakuba Wujka

Bo jako niebiosa nowe i ziemia nowa, które ja czynię, że stoją przede mną, mówi PAN, tak będzie stać nasienie wasze i imię wasze.
Księga Izajasza 66,22

Nowa Biblia Gdańska

Bo jak staną przede Mną nowe niebiosa oraz ta nowa ziemia, które stworzę – mówi WIEKUISTY, tak stanie wasz ród i wasze imię.
Księga Izajasza 66,22

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Jak bowiem to nowe niebo i ta nowa ziemia, które ja uczynię, będą trwać przede mną, mówi PAN, tak będzie trwać wasze potomstwo i wasze imię.
Księga Izajasza 66,22

American Standard Version

For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith Jehovah, so shall your seed and your name remain.
Księga Izajasza 66,22

Clementine Vulgate

Quia sicut cli novi et terra nova,qu ego facio stare coram me, dicit Dominus,sic stabit semen vestrum et nomen vestrum.
Księga Izajasza 66,22

King James Version

For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me, saith the LORD, so shall your seed and your name remain.
Księga Izajasza 66,22

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For, as the new heavens and the new earth that I am making, Are standing before Me, An affirmation of Jehovah! So remain doth your seed and your name.
Księga Izajasza 66,22

Westminster Leningrad Codex

כִּי כַאֲשֶׁר הַשָּׁמַיִם הַחֳדָשִׁים וְהָאָרֶץ הַחֲדָשָׁה אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה עֹמְדִים לְפָנַי נְאֻם־יְהוָה כֵּן יַעֲמֹד זַרְעֲכֶם וְשִׁמְכֶם׃
Księga Izajasza 66,22
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić