„Przetoż się nad wami niebo zawarło, aby rosy nie dawało; ziemia także zawarła się, aby nie wydawała urodzaju swego.”

Biblia Gdańska (1632): Aggieusz 1,10

Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Izajasza 66,15

World English Bible

For, behold, Yahweh will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
Księga Izajasza 66,15

Biblia Brzeska

Abowiem oto przyjdzie Pan w ogniu, a wozy jego będą jako wicher, aby się pomścił w popędliwości gniewu swojego, a pokarał płomieniem ognia.
Księga Izajasza 66,15

Biblia Gdańska (1632)

Bo oto Pan w ogniu przyjdzie, a poczwórne jego jako wicher, aby wylał gniew swój w popędliwości, a łajanie swoje w płomieniu ognia.
Izajasz 66,15

Biblia Gdańska (1881)

Bo oto Pan w ogniu przyjdzie, a poczwórne jego jako wicher, aby wylał gniew swój w popędliwości, a łajanie swoje w płomieniu ognia.
Izajasz 66,15

Biblia Tysiąclecia

Bo oto Pan przybywa w ogniu, a Jego rydwany [pędzą] jak burza, by zaspokoić swój gniew pożogą i groźby swoje płomieniami ognia.
Księga Izajasza 66,15

Biblia Warszawska

Bo oto Pan przyjdzie w ogniu, a jego wozy jak huragan, aby dać upust swojemu gniewowi i spełnić swoją groźbę w płomieniach ognia,
Księga Izajasza 66,15

Biblia Jakuba Wujka

Bo oto PAN w ogniu przydzie, a jako wicher poczwórne jego. Oddawać w zagniewaniu zapalczywość swoję a łajanie swe w płomieniu ognia.
Księga Izajasza 66,15

Nowa Biblia Gdańska

Bo oto WIEKUISTY nadejdzie w ogniu, a Jego zaprzęgi jak burza, by żarem wylać Swój gniew, a Swoją grozę gorejącymi płomieniami.
Księga Izajasza 66,15

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Oto bowiem PAN przyjdzie w ogniu, a jego rydwany będą jak wicher, by wylać zapalczywość swego gniewu i ukazać swoją grozę w płomieniu ognia;
Księga Izajasza 66,15

American Standard Version

For, behold, Jehovah will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
Księga Izajasza 66,15

Clementine Vulgate

Quia ecce Dominus in igne veniet,et quasi turbo quadrig ejus,reddere in indignatione furorem suumet increpationem suam in flamma ignis :
Księga Izajasza 66,15

King James Version

For, behold, the LORD will come with fire, and with his chariots like a whirlwind, to render his anger with fury, and his rebuke with flames of fire.
Księga Izajasza 66,15

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

For, lo, Jehovah in fire cometh, And as a hurricane His chariots, To refresh in fury His anger, And His rebuke in flames of fire.
Księga Izajasza 66,15

Westminster Leningrad Codex

כִּי־הִנֵּה יְהוָה בָּאֵשׁ יָבֹוא וְכַסּוּפָה מַרְכְּבֹתָיו לְהָשִׁיב בְּחֵמָה אַפֹּו וְגַעֲרָתֹו בְּלַהֲבֵי־אֵשׁ׃
Księga Izajasza 66,15
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić