Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Izajasza 26,17
World English Bible
Like as a woman with child, who draws near the time of her delivery, is in pain and cries out in her pangs; so we have been before you, Yahweh.Księga Izajasza 26,17
Biblia Brzeska
Jako brzemienna przybliżając się ku rodzeniu trapi się i woła w boleści, takciechmy są i my przed tobą Panie.Księga Izajasza 26,17
Biblia Gdańska (1632)
Jako brzemienna, gdy się przybliża ku rodzeniu, boleje i woła w boleściach swoich, takeśmy byli przed obliczem twojem, Panie!Izajasz 26,17
Biblia Gdańska (1881)
Jako brzemienna, gdy się przybliża ku rodzeniu, boleje i woła w boleściach swoich, takeśmy byli przed obliczem twojem, Panie!Izajasz 26,17
Biblia Tysiąclecia
Jak brzemienna, bliska chwili rodzenia wije się, krzyczy w bólach porodu, takimi myśmy się stali przed Tobą, o Panie!Księga Izajasza 26,17
Biblia Warszawska
Jak brzemienna, gdy zbliża się chwila rodzenia, wije się z bólu, krzyczy w boleściach, tak było z nami przez ciebie, Panie!Księga Izajasza 26,17
Biblia Jakuba Wujka
Jako która poczyna, gdy się przybliża ku rodzeniu, bolejąc woła w boleściach swych, takeśmy się zstali od oblicza twego PANIE.Księga Izajasza 26,17
Nowa Biblia Gdańska
Jak brzemienna, kiedy się zbliża poród – jęczy i krzyczy w swoich bólach - tak byliśmy przed Twym obliczem, WIEKUISTY.Księga Izajasza 26,17
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Jak brzemienna, gdy zbliża się poród, odczuwa ból i woła w boleściach, takimi byliśmy przed tobą, PANIE.Księga Izajasza 26,17
American Standard Version
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain and crieth out in her pangs; so we have been before thee, O Jehovah.Księga Izajasza 26,17
Clementine Vulgate
Sicut qu concipit, cum appropinquaverit ad partum,dolens clamat in doloribus suis,sic facti sumus a facie tua, Domine.Księga Izajasza 26,17
King James Version
Like as a woman with child, that draweth near the time of her delivery, is in pain, and crieth out in her pangs; so have we been in thy sight, O LORD.Księga Izajasza 26,17
Young's Literal Translation
When a pregnant woman cometh near to the birth, She is pained -- she crieth in her pangs, So we have been from Thy face, O Jehovah.Księga Izajasza 26,17
Westminster Leningrad Codex
כְּמֹו הָרָה תַּקְרִיב לָלֶדֶת תָּחִיל תִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ כֵּן הָיִינוּ מִפָּנֶיךָ יְהוָה׃Księga Izajasza 26,17

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?