„Właśnie słyszałem, że strzygą u ciebie owce; otóż gdy twoi pasterze byli przy nas, nie lżyliśmy ich i nic im nie zginęło przez cały czas, dopóki byli w Karmelu;”

Biblia Warszawska: I Księga Samuela 25,7

Porównanie wersetów
World English Bible - Księga Daniela 5,6

World English Bible

Then the king's face was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees struck one against another.
Księga Daniela 5,6

Biblia Brzeska

Tedy się odmieniła twarz królewska, a myśli jego zatrwożyły go, tak iż się biodra jego zatrząsnęły, a pod kolany jego łydki zadrżały.
Księga Daniela 5,6

Biblia Gdańska (1632)

Tedy się jasność królewska zmieniła, a myśli jego zatrwożyły nim, i zwiąski biódr jego rozwiązały się, a kolana jego jedno o drugie się tłukły.-
Danijel 5,6

Biblia Gdańska (1881)

Tedy się jasność królewska zmieniła, a myśli jego zatrwożyły nim, i zwiąski biódr jego rozwiązały się, a kolana jego jedno o drugie się tłukły.
Danijel 5,6

Biblia Tysiąclecia

Twarz króla zmieniła się, myśli jego napełniły się przerażeniem, jego stawy biodrowe uległy rozluźnieniu, a kolana jego uderzały jedno o drugie.
Księga Daniela 5,6

Biblia Warszawska

Wtedy barwa twarzy króla zmieniła się, a jego myśli zaniepokoiły go, stawy jego bioder rozluźniły się, a jego kolana zadrżały.
Księga Daniela 5,6

Biblia Jakuba Wujka

Tedy twarz królewska zmieniła się, a myśli jego trwożyły go, a spojenia nerek jego słabiały, a kolana jego jedno o drugie się tłukły.
Księga Daniela 5,6

Nowa Biblia Gdańska

Wtedy zmieniła się jasność króla, jego myśli go zatrwożyły, rozluźniły się stawy jego bioder, a kolana się tłukły jedno o drugie.
Księga Daniela 5,6

Biblia Przekład Toruński


Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Wtedy oblicze króla zmieniło się, jego myśli zatrwożyły go, stawy jego bioder rozluźniły się i jego kolana uderzały jedno o drugie.
Księga Daniela 5,6

American Standard Version

Then the king`s countenance was changed in him, and his thoughts troubled him; and the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
Księga Daniela 5,6

Clementine Vulgate

Tunc facies regis commutata est, et cogitationes ejus conturbabant eum : et compages renum ejus solvebantur, et genua ejus ad se invicem collidebantur.
Księga Daniela 5,6

King James Version

Then the king's countenance was changed, and his thoughts troubled him, so that the joints of his loins were loosed, and his knees smote one against another.
Księga Daniela 5,6

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT


Young's Literal Translation

then the king`s countenance hath changed, and his thoughts do trouble him, and the joints of his loins are loosed, and his knees are smiting one against another.
Księga Daniela 5,6

Westminster Leningrad Codex

אֱדַיִן מַלְכָּא זִיוֹהִי שְׁנֹוהִי וְרַעיֹנֹהִי יְבַהֲלוּנֵּהּ וְקִטְרֵי חַרְצֵהּ מִשְׁתָּרַיִן וְאַרְכֻבָּתֵהּ דָּא לְדָא נָקְשָׁן׃
Księga Daniela 5,6
 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić