„A gdym go ujrzał, upadłem do nóg jego jako martwy. I włożył prawą rękę swoję na mię, mówiąc mi: Nie bój się! Jam jest on pierwszy i ostatni,”

Biblia Gdańska (1632): Objawienie Jana 1,17

Porównanie wersetów
World English Bible - Ewangelia Mateusza 16,3

World English Bible

In the morning, `It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.` Hypocrites! You know how to discern the appearance of the sky, but you can't discern the signs of the times.
Ewangelia Mateusza 16,3

Biblia Brzeska

A rano: Dziś będzie niepogoda; abowiem niebo się czerwieni pochmurne. Pokryci ludzie! Postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion czasów nie możecie.
Ewangelia św. Mateusza 16,3

Biblia Gdańska (1632)

A rano: Dziś będzie niepogoda; albowiem się niebo pochmurne czerwieni. Obłudnicy! postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion tych czasów nie możecie.
Mateusza 16,3

Biblia Gdańska (1881)

A rano: Dziś będzie niepogoda; albowiem się niebo pochmurne czerwieni. Obłudnicy! postawę nieba rozsądzić umiecie, a znamion tych czasów nie możecie.
Mateusza 16,3

Biblia Tysiąclecia

rano zaś: "Dziś burza, bo niebo się czerwieni i jest zasępione". Wygląd nieba umiecie rozpoznawać, a znaków czasu nie możecie?
Ewangelia wg św. Mateusza 16,3

Biblia Warszawska

A rano: Dziś będzie niepogoda, bo się niebo czerwieni i jest zachmurzone. Oblicze nieba umiecie rozpoznawać, a znamion czasów nie potraficie?
Ewangelia św. Mateusza 16,3

Biblia Jakuba Wujka

A rano: Dziś niepogoda, abowiem się czerwieni smutne niebo.
Ewangelia wg św. Mateusza 16,3

Nowa Biblia Gdańska

A rano: Dziś będzie wichura; bo niebo pochmurnieje i się czerwieni. Obłudnicy, umiecie rozsądzić oblicze nieba, a znaków tych czasów nie możecie?
Dobra Nowina spisana przez Mateusza 16,3

Biblia Przekład Toruński

A rano: Dziś będzie burzliwa pogoda, bo niebo się czerwieni i jest pochmurne. Obłudnicy! Wprawdzie oblicze nieba umiecie rozróżniać, a znaków tych czasów nie możecie?
Ewangelia Mateusza 16,3

Uwspółcześniona Biblia Gdańska

Rano zaś: Dziś będzie niepogoda, bo niebo się czerwieni i jest zachmurzone. Obłudnicy, wygląd nieba umiecie rozpoznać, a znaków tych czasów nie możecie?
Ewangelia Mateusza 16,3

American Standard Version

And in the morning, [It will be] foul weather to-day: for the heaven is red and lowering. Ye know how to discern the face of the heaven; but ye cannot [discern] the signs of the times.
Ewangelia Mateusza 16,3

Clementine Vulgate

Et mane : Hodie tempestas, rutilat enim triste clum.
Ewangelia Mateusza 16,3

King James Version

And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
Ewangelia Mateusza 16,3

Septuaginta LXX


Textus Receptus NT

και πρωι σημερον χειμων πυρραζει γαρ στυγναζων ο ουρανος υποκριται το μεν προσωπον του ουρανου γινωσκετε διακρινειν τα δε σημεια των καιρων ου δυνασθε
Ewangelia Mateusza 16,3

Young's Literal Translation

and at morning, Foul weather to-day, for the heaven is red -- gloomy; hypocrites, the face of the heavens indeed ye do know to discern, but the signs of the times ye are not able!
Ewangelia Mateusza 16,3

Westminster Leningrad Codex


 

Nawigacja

BlueLetterBible.org

Np. Jhn 3:16 lub John 3:16 lub glory, heaven, majesty etc.



Warto odwiedzić