Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Psalmów 138,1
Westminster Leningrad Codex
לְדָוִד ׀ אֹודְךָ בְכָל־לִבִּי נֶגֶד אֱלֹהִים אֲזַמְּרֶךָּ׃Księga Psalmów 138,1
Biblia Brzeska
Dawidów. Wysławiać cię Panie będę ze wszytkiego serca mego, a przed bogi śpiewać tobie będę.Księga Psalmów 138,1
Biblia Gdańska (1632)
Psalm Dawidowy. Wysławiać cię będę, Panie! ze wszystkiego serca mego; przed bogami śpiewać ci będę.Psalmów 138,1
Biblia Gdańska (1881)
Psalm Dawidowy. Wysławiać cię będę, Panie! ze wszystkiego serca mego; przed bogami śpiewać ci będę.Psalmów 138,1
Biblia Tysiąclecia
Dawidowy. Będę Cię sławił, ⟨Panie⟩, z całego mego serca, ⟨bo usłyszałeś słowa ust moich⟩: będę śpiewał Ci wobec aniołów.Księga Psalmów 138,1
Biblia Warszawska
Dawidowy. Wysławiam cię, Panie, z całego serca mego, Śpiewam ci wobec bogów.Księga Psalmów 138,1
Biblia Jakuba Wujka
Samemu Dawidowi. Będęć, PANIE, wyznawał ze wszytkiego serca mego, żeś wysłuchał słów ust moich, przed oblicznością Anjołów będęć śpiewał.Księga Psalmów 138,1
Nowa Biblia Gdańska
Pieśń Dawida. Sławię Cię z całego serca, śpiewam Ci wobec bogów.Księga Psalmów 138,1
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Psalm Dawida. Będę cię wysławiał, PANIE, z całego mego serca; będę ci śpiewał wobec bogów.Księga Psalmów 138,1
American Standard Version
I will give thee thanks with my whole heart: Before the gods will I sing praises unto thee.Księga Psalmów 138,1
Clementine Vulgate
In finem, psalmus David. [Domine, probasti me, et cognovisti me ;Księga Psalmów 138,1
King James Version
I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.Księga Psalmów 138,1
Young's Literal Translation
By David. I confess Thee, with all my heart, Before the gods I do praise Thee.Księga Psalmów 138,1
World English Bible
I will give you thanks with my whole heart. Before the gods, I will sing praises to you.Księga Psalmów 138,1

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?