Porównanie wersetów
Westminster Leningrad Codex - Księga Izajasza 41,15
Westminster Leningrad Codex
הִנֵּה שַׂמְתִּיךְ לְמֹורַג חָרוּץ חָדָשׁ בַּעַל פִּיפִיֹּות תָּדוּשׁ הָרִים וְתָדֹק וּגְבָעֹות כַּמֹּץ תָּשִׂים׃Księga Izajasza 41,15
Biblia Brzeska
Otom ja ciebie uczynił jako wóz, a jako branę nową zębiastą, ty będziesz łamał góry, a obrócisz ję w drobne skiby, a pagórki w proch pokruszysz.Księga Izajasza 41,15
Biblia Gdańska (1632)
Otom cię uczynił jako wóz z zębami nowemi po obu stronach; i pomłócisz góry, a potrzesz je, a pagórki jako plewę położysz.Izajasz 41,15
Biblia Gdańska (1881)
Otom cię uczynił jako wóz z zębami nowemi po obu stronach; i pomłócisz góry, a potrzesz je, a pagórki jako plewę położysz.Izajasz 41,15
Biblia Tysiąclecia
Oto Ja przemieniam cię w młockarskie sanie, nowe, o podwójnym rzędzie zębów: ty zmłócisz i wykruszysz góry, zmienisz pagórki w drobną sieczkę;Księga Izajasza 41,15
Biblia Warszawska
Oto zrobiłem z ciebie ostre brony, nowe, z zębami w dwóch rzędach, abyś młócił i miażdżył góry, a pagórki pociął na sieczkę.Księga Izajasza 41,15
Biblia Jakuba Wujka
Jam cię położył jako wóz młócący, nowy, który ma zęby trzące. Będziesz młócił góry i potrzesz, i pagórki jako w proch obrócisz.Księga Izajasza 41,15
Nowa Biblia Gdańska
Oto cię uczynię jak ostre brony, nowe, wielosieczne; zmłócisz góry i je rozetrzesz, a wzgórza obrócisz w plewę.Księga Izajasza 41,15
Uwspółcześniona Biblia Gdańska
Oto uczynię z ciebie sanie młockarskie, nowe, z zębami po obu stronach. Będziesz młócił góry i zetrzesz je, a pagórki zamienisz w plewy.Księga Izajasza 41,15
American Standard Version
Behold, I have made thee [to be] a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.Księga Izajasza 41,15
Clementine Vulgate
Ego posui te quasi plaustrum triturans novum,habens rostra serrantia ;triturabis montes, et comminues,et colles quasi pulverem pones.Księga Izajasza 41,15
King James Version
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff.Księga Izajasza 41,15
Young's Literal Translation
Lo, I have set thee for a new sharp threshing instrument, Possessing teeth, thou threshest mountains, And beatest small, and hills as chaff thou makest.Księga Izajasza 41,15
World English Bible
Behold, I have made you [to be] a new sharp threshing instrument having teeth; you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff.Księga Izajasza 41,15

Wczytywanie listy ksiąg ...
Czy napewno chcesz wykonać tę operację ?